English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я знал

Потому что я знал translate Turkish

652 parallel translation
Потому что я знал, что заполучил тебя.
Çünkü biliyordum. Seni kendime bağladığımı biliyordum.
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
Ona uymak için yemin ettim. Ama, buna rağmen, birkaç görevde bu direktifi görmezden geldim, çünkü bunu yapmanın, en doğrusu olduğunu düşündüm!
Помню, я не испугался... и мечтал о красоте сокровищ... может, потому что я знал, что я уже мертв.
Hiç korkmadığımı ve güzel bir hazine hakkında düş gördüğümü hatırlıyorum. Çoktan öldüğümü bildiğim içindi belki de.
Потому что я знал, что пап знал...
Çünkü onu iyi tanırım.
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
Son evredeydim. Hep korkacağımı sanırdım ama korkmuyordum çünkü buraya gelebileceğimi biliyordum.
Может, потому что я знал, что могу ему помочь. Исправить то, что было сделано.
Belki de hasarı iyileştirebileceğimi bildiğim içindir yapılanı düzeltebileceğim içindir.
К концу песни моё сердце начинало биться сильнее... потому что я знал - стоит ей закончиться - я тут же опять услышу их крики.
Şarkının sonlarına doğru kalbim hızlanıyordu çünkü ben, o küçük sessizlik anında duyabiliyordum.
Потому что я знал, что ты придешь и найдешь меня.
Çünkü gelip, beni bulacağını bilirdim.
Он затравливал и убивал меня раз за разом, но даже смерть не давала свободы, потому что я знал, что каждый раз, когда я открывал глаза - я знал, что все начинается снова : будут боль, страх.
Beni avladı, defalarca, defalarca öldürdü ama ölüm çözüm değildi çünkü gözümü tekrar açtığımda yeniden açtığımda tekrar başlıyacağını biliyordum acının, korkunun.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Benimle bunun için evlendin herhâlde. Silik, beceriksiz ve deneyimsiz olduğumu biliyordun çünkü hem hakkımda hiç dedikodu da yapılamazdı.
Потому, что проанализировав, я знал, что вы их возненавидите. Как и я.
Çünkü son tahlilde sizin de onları benim gözlerimle görüp lanetleyeceğinizi biliyordum.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Ben hala çardaktaydım..... ve beni tanımamıştı..... ama kadın olduğumu fark etmişti..... çünkü Michael'a bir laf etti.
Я очень боялся, потому что не знал...
Merak ettim. Telefonunuzu sormayı...
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал, потому что отец никогда не хромал.
Kız kardeşi benden daha fazla şey biliyordu ama önemsemedim çünkü ağzındaki iki eksik dişten ve dört dolgudan bahsediliyordu ve kimsenin bilmediği sol bacağındaki eski bir kırıktan kimse bilmiyordu çünkü babam hiç bir zaman topallamadı.
Я знал, что корабль погибнет, потому что почувствовал.
Bu geminin yok olduğunu biliyordum çünkü bunu hissettim.
я знал, что ничего не смог дать тебе. Потому мне и нет места в твоей жизни
O akşam size hiçbir şey veremediğimi ve hayatınızda yerim olmadığını anladım.
Потому что даже если бы я знал латынь, я не могу разговаривать с дохлыми римлянами.
Bu lanet dili biliyor olsaydım bile Ölmüş Romalılarla konuşamam da ondan efendim.
Я шпионил за вами потому что знал что происходит.
Sizi izliyordum. Zira içeride neler döndüğünü biliyordum.
Я рассказал тебе про чемодан, потому что знал, как тебе сейчас нелегко.
Çantayı nereye koyduğumu söyledim çünkü senin bu gizlilik olayında gerilim yaratmak istemedim.
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Bak, sanırım... onu dövmesinin ve ona tecavüz etmesinin nedeni... sistemi bildiği için tanıklık edip... davacı olmayacağını bilmesiydi.
Я так и знал. Поверить не могу, что его убили, потому что он хотел перемен.
Bir şeyleri değiştirmek istediği için öldürüldüğüne inanamıyorum.
Я не уехал, потому что знал, что придёт этот день. Кто-нибудь продаст меня ему.
Bunun olacağını bildiğim için gitmek istemedim.
Я знал, что не слабак, потому что прошёл крещение боем.
Ben güçlü olduğumu biliyordum. Çünkü kavgada kanım akmıştı.
Потому что, как я уже сказал, я знал, что Вы нам не поверите.
Çünkü dediğim gibi, bize inanmayacağınızı biliyordum.
Но я всегда знал, что это не так. Потому что рьiба знает, когда молчать. А вот люди дураки.
Balıklar yolculuklarına, küçük derelerde başlıyorlar ve ben onları okyanus için hazırlıyorum.
Да. Я сказал, что жемчуг был фальшивым, потому что знал, что они бросятся его проверять.
İncilerin sahte olduğunu söyledim ki onları incelemek zorunda kalsınlar.
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
Bu güne kadar kaç kişiyle yattığımı bile bilmiyordun, çünkü sormaya zahmet bile etmedin.
Хорошо, я знал что пройду, потому что я и Букко... -... мы возвращаемся. - Буччо
Yani, başaracağımı biliyordum ben ve Bucho iyi arkadaşız.
Я абсолютно не знал потому что, если бы кто-нибудь сказал мне когда я появился здесь, что такие вещи не одобряются...
İşe başladığımda bu tür şeylerin hoş karşılanmadığını biri bana söylesiydi bu konuya dikkat ederdim...
Я знал, что у тебя к этому тяга потому что это танец очень гордых людей.
Flamenko ile bir yakınlığın olduğu belli. Gururlu insanların dansıdır.
Он никогда Сизара не боялся... Потому что он не знал его... Не знал его, как я.
Caesar'dan kokmuyordu, çünkü onu tanımıyordu benim tanıdığım gibi.
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось
Sadece şunu bilmeni istiyorum : zorunda olduğum için geri gelmedim.
Потому что ты хочешь, чтобы я знал, что пятно парень ты.
Çünkü bilmemi istersin de ondan. Ne biçim adamsın sen?
Я помню насколько смущающим это было потому что никто знал, кем я был.
Utanç verici olduğunu hatırlıyorum. O kadına eşlik ediyordum ve kimse kim olduğumu bile bilmiyordu.
Я знал, что они готовят еще одну экспедицию. Они наняли меня, потому что я водолаз.
... ama ne haltlar döndüğünü bilmiyorlardı.
Я уверена, что он преуменьшил наше прошлое, потому что знал, что тебе будет неловко. И это на самом деле в прошлом.
Eminim ki, senin huzursuz olmanı istemediği için aramızda geçenleri hafifleterek anlatmıştır.
Но, даже если мне было только пять, я знал, что случилась беда, потому что пилот плакал.
Fakat 5 yaşımda olmama rağmen pilotun ağlamasından başımızın belada olduğunu anladım.
Селим стал кричать, потому что я не знал и хотел пойти дальше.
Selim bağırmaya başladı çünkü ben bilmiyordum ve geçmek istiyordum.
Если бы я не знал, что его бросила жена потому что один из его работников трахал его в зад.
Sanki karısının onu terk ettiğini bilmiyormuşum gibi çünkü bir çalışanı onu arkadan becermişti.
Потому что я не знал, что делать.
Çünkü ne yaptığımı bilmiyordum.
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
İçeriye nasıl girdiğimi bilmeni isterim çünkü düşündüğün gibi değil.
Я соблазнила тебя, а ты позволил, потому что знал, - со мной безопасно!
Hiçbir zaman beni sana ait olarak görmedin.
Послушали многих ветеранов, но я был в растерянности, потому что не знал, как к этому подступиться. И мы вернулись домой.
Fakat o zamanlar bu konuda ne yapacağımı nasıl hareket edeceğimi bilmiyordum bu yüzden de eve geri döndüm.
Я знаю об этом! Ты оставил Элли, потому что ты знал, что она не будет сидеть дома, готовить и убирать.
Ally'yi terk ettin çünkü temizlik ve yemek yapmayacağını biliyordun.
На прошлой неделе Рене обвинила меня в том, что я ушел от Элли отчасти потому что знал, что я никогда не смогу подчинить ее, и я думаю, что это правда.
Geçen hafta, Renee bana, ikinci sınıf biri gibi davranamayacağım için Ally'den kaçtığımı söyledi. Ve sanırım bu doğru.
Потому, что я знал, что ты разозлишься! Ясно?
Bak nasıl kızdın.
когда я влюбился в тебя... я знал, что я не могу получить тебя потому, что ты настолько красива.
Sana aşık olduğumu söylediğimde... sana sahip olamayacağımı biliyordum çünkü sen çok güzelsin.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
O gün, yani ölü ördek günü herşeyin başladığı gündü. Will denen adam, sürekli bizi takip etti ve bende etmemesini söylemedim. Sonrasında, üzülmem için hiç bir sebep olmadığını fark ettim çünkü üzülmem için başka bir sebep olduğunu bilmiyordum.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
Evet, evet. Bu güzel. Evet, teşekkür ederim.
И я знал, что на этом свидании секса не будет, потому что у меня закончились хлороформ и тряпки.
Bu buluşmanın herhangi bir cinsellik içermeyeceğini biliyordum çünkü ne kloroform ne de yırtık pırtık kıyafetim kalmıştı.
Потому что тогда ты бы знал, что это я звоню, и значит - ты мне нравишься.
Arayanın ben olduğumu ve senden hoşlandığımı anlardın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]