English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мысль о том

Мысль о том translate English

631 parallel translation
И даже мысль о том, что она встречается с кем-то, скорее всего, убьет её, думаю, это и приводит к их ссорам.
And the idea that she's going out with somebody who, more than likely, would kill her, I think, is what drives her to break them up. Are you having sex with my daughter?
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir.
Не выношу мысль о том, что это принадлежит Николасу.
I hate to think of Nicholas having it.
Потому что он видит меня насквозь. Не выношу мысль о том, на что Николас способен.
Because he looks right through me and I hate to think of Nicholas being able to do that.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
You cannot tolerate a faith in humanity, because if you do, all this, the structure of your very existence, which you built on hate and vengeance, all this will collapse around the naked lie of your life.
Тебя, наверное, всю неделю будет терзать мысль о том, что я все еще в гипсе.
Must be rough on you thinking of me wearing this cast for another week.
Одна мысль о том что я больше тебя не увижу сводит меня с ума.
The idea of not seeing you anymore drove me crazy.
Меня сводила с ума мысль о том, что вы могли выйти замуж. И больше никогда не приедете.
I used to hate the idea that you'd get married and not come home to us anymore.
Я не могу вынести даже мысль о том, что ты должен будешь вступить в один из этих ужасных профсоюзов.
I couldn't bear the thought of you having to join one of those horrid unions.
Я не могу вынести мысль о том, что ты уедешь отсюда, ненавидя меня.
I cannot bear the thought of you leaving this place hating me.
Ему была невыносима мысль о том, что его снова будут пытать.
He could not bear the thought that he would be tortured again.
Но мысль о том, что могло случиться... делает вас уязвимой.
You're worried about what might have happened. That makes you vulnerable.
прокралась мысль о том, как сладок должен быть покой могилы.
the thought of what sweet rest must await us in the grave.
Мысль о том, что я могу увидеть Бубе одиноким и несчастным, сближала меня с ним.
View Bebo alone and self-confidence made me feel so close to him as he had never been.
Мысль о том, что 5 с половиной тысяч попросту брошены на мостовой,
The thought that 5,000 Rubals, just thrown away on fancy wheels,
Но мысль о том, чтобы самой открыться, пугает меня.
But the thought of revealing myself frightens me.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
If it is at all possible, her mind must be so engaged that no thought of what I am doing shall intrude.
сама мысль о том, что ты ко мне прикасаешься!
The idea that you touch me!
Мысль о том, что когда-то мир был лучше, приносит боль.
It's a crippling thought to remember that the world was better at one time.
Похоже, мне не очень нравится мысль о том, что я теряю тебя.
I don't think I like the idea of losing you.
я бы и не поехал, если бы не мысль о том, что € увижу могилу миссис " омас.
In fact, I wouldn't have come but for the thought of seeing Mrs Thomas'tomb.
Эти фантазии натолкнули меня на мысль о том, что кроме нас здесь никого нет. Мы брошены на произвол судьбы.
This fantasy of my imagination made me realize how lonely we were and how abandoned.
Удар, которого заранее ждёшь, который пришёлся по уже наболевшему месту и принёс с собой не потрясение, но лишь тупую, мучительную боль да мельком мысль о том, что ещё один будет уже не по силам.
A blow, expected, repeated, falling on a bruise with no smart or shock of surprise, only a dull and sickening pain and the doubt whether another like it could be borne.
Взятые же вместе они наводят на мысль о том, что вы стали свидетелем несчастья.
Taken together you could be regarded as a witness to misadventure.
Одна мысль о том, что она будет с другим мужчиной, совершенным незнакомцем, сводит меня с ума.
The thought of her with another man, a total stranger, drives me crazy.
Но не так ужасно, как мысль о том, что мой народ страдает в этот самый момент, весь их мир – одна большая ложь.
But not as horrible as the thought of my people suffering at this very moment, their entire world one big lie.
Мысль о том, что тело ее гниет, сводит меня с ума. Ради чего?
I cannot stand the idea of her body rotting away for nothing.
Например, мысль о том, что кусочек хлеба может стать частичкой тела нашего Спасителя, отец.
For example, the idea that a piece of bread can become the body of our Saviour, Father.
Мысль о том, что тебе придется связать жизнь с женщиной,..
The prospect of being united for life with a woman who talks about
Мысль о том, как стать известным... одна из главных проблем во всем мире.
Somehow I got the idea that being popular... was the most important thing in the world.
Одна мысль о том, что ты придешь сюда, будешь обо мне заботиться, принесешь мне выпить, будешь рядом, придавала мне сил.
Just the thought of you... coming here at night, caring for me, fixing my drink, being by my side...
Но нас должна утешать мысль о том, что жизнь без детей тоже имеет свои прелести.
But we must console ourselves. Life without the blessings of children does have compensations.
Ќо пусть ваше твердое сердце см € гчит мысль о том, что, покинув вас, мо € душа будет страдать,... а сам € буду близок к смерти.
But, melt your hard heart thinking that by leaving you my soul will suffer... and I'll be close to the death.
Прошлой ночью я просматривал решения Розенберга и меня не оставляет мысль о том чтобы написать о нём книгу.
I went through Rosenberg's decisions the other night and in the back of my mind there's an idea to do a book on him.
Знаете, что меня абсолютно поражает? Мысль о том, что по сей день, спустя сотни лет, что сицилийцы до сих пор носят в себе этот ниггерский ген.
You know it's absolutely amazing to me... to think to this day... hundreds of years later... that Sicilians... still carry that nigger gene.
Но мысль о том, что мне придется лежать... В чужом не слишком чистом белье меня не особо привлекала.
The thought of lying nose down in underwear with skid marks didn't leave a good taste in my mouth.
Может это от того, что иногда у меня возникает мысль о том, как бессмысленна вся эта чушь.
Maybe it's because I sometimes get a flash about how meaningless all this crap is.
Одна мысль о том, что они ждут меня дома, удерживает меня здесь.
Knowing that they were waiting at home for me keeps me here.
Мне просто нравится мысль о том, что у меня есть что-то красивое. Сломано, но приведено в свой первоначальный вид.
I guess I just like the idea of taking something beautiful and broken and making it work the way it used to.
Чоран - румынский, но в такой же мере и французский писатель, так что сама мысль о том, что он мог бы прожить другую жизнь, в другом уголке Европы и что написал бы 5 томов на другом языке, кажется невероятной для большинства людей.
Cioran is equally a French writer, so that the thought that he lived another life, in another place in Europe, and that he wrote 5 volumes in another language is implausible for most people.
И мысль о том, что сознание - это несчастье, на которое мы обречены, полностью овладела мной.
And the idea that consciousness is a fatality - that was my obsession.
Меня пугает сама мысль о том, что он вернется в мир после инцидента в Блэкроке.
The mere idea of letting him back into the real world after the black rock incident.
Итак, мысль о том, что они движутся и... знаете, типа посвящают себя глыбам.
So, the idea that they were moving and... you know, sort of dedicated clumps.
" ем не менее, с начала этого века – отшильды пытаютс € вбить в общественное сознание мысль о том, что хот € их богатства растут, но вли € ние уменьшаетс €.
But since the turn of the century, the Rothschilds have cultivated the notion that their power has somehow waned, even as their wealth increases.
" ак же пон € тно, что сама мысль о том, что јмерика сможет печатать свои, необременЄнные внешним долгом деньги, повергла европейских центральных банкиров в шок.
It is clear that the concept of America printing her own debt-free money sent shock-waves throughout the European central-banking elite.
Просто мысль о том что Барри - и на всю жизнь
Well, maybe it's just the idea of Barry for the rest of my life.
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
Sir, the thought of filling the streets with armed troops is as disturbing to me as it is to you but not as disturbing as the thought of a Jem'Hadar army Ianding on Earth without opposition.
- Добрый вечер. По-моему, эта комната навела господина из полиции на мысль, что мы скрываем грязь под краской. Но это не так, господин Мерфи, мы позаботились о том, чтобы стены под краской были безупречны.
I believe this room has given this gentleman from the police department the idea that we hide grime with paint, but it is not so, Mr. Murphy.
Не зная о том, что произошло на самом деле... я представляю себе первую мысль, которая пришла тебе... в голову, когда ты узнала, что произошло
Without knowing anything else about the case... I can just imagine the first thought... that came into your mind when you heard what had happened.
Господин квестор, объяснитесь, пожалуйста. В том смысле, что эта бомба доводит до сознания народа мысль о необходимости здорового завинчивания гаек.
That, the pump, which proposes to the people's opinion... the legitimate need a healthy repressive regime...
Так что оставьте мысль, вы оба, о том, чтобы говорить кому-либо правду пока я не скажу
So give up all idea both of you of telling anyone the truth until I say so.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]