English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сама с собой

Сама с собой translate Turkish

224 parallel translation
Я столько времени сижу тут одна, что уже начала разговаривать сама с собой.
Öyle yalnızım ki kendi kendime konuşuyorum.
"ы выгл € дишь как сумасшедша €, когда разговариваешь сама с собой. " махаешь руками во все стороны.
Deliye benziyorsun, kendi kendine konuşup elini kolunu sallarken.
Разговаривала сама с собой.
Bir şeyler mırıldanıyordu.
Я разговариваю сама с собой.
Kendimle onun hakkında konuşuyorum.
Да уж, если вы играете в "Змеи и лестницы" сама с собой...
Kendi başına Yılanlar ve Merdivenler oynamak zorunda kaldın.
Ты всегда сама с собой играешь?
Hep kendi başına mı oynarsın?
Я привыкла говорить... сама с собой.
Kendimle konuşmaya alıştım.
Я же не сама с собой там трахалась!
Kendimi sikmedim ya!
я разговаривала сама с собой!
Ama aşağıda... Onunla evleneceğini söyledin. Tanrım, kendi kendime konuşuyordum.
Говоришь сама с собой?
Kendinle konuşuyorsun, ha?
Чего мне точно не надо, так это чтобы СМИ пронюхали о том, что комиссия не может ужиться сама с собой.
Nereye gidiyorsun? Chris.
Услышала шум и подумала что это ты, потому что разговаривала сама с собой...
Neyse işte, bir ses duydum, sensin sandım kendi kendime konuşuyordum da...
- Ты только что согласилась сама с собой.
- Şu an kendini onayladın.
Когда мне совсем тяжко, я играю в игру сама с собой -... когда я на фабрике работаю.
İşler kötüye gidince oynadığım oyunlar var. Fabrikada çalışırken...
Квартира великолепна, но вещи всегда ломаются и у меня некому пожаловаться, поэтому иногда, * только * чтобы составить себе компанию я говорю сама с собой.
Bu daire harika ama daima bir şeyler bozuluyor ve şikayet edecek kimseyi bulamıyorum. Bu yüzden kendimi rahatlatmak için kendi kendime söyleniyorum.
С этим ты сможешь играть сама с собой
Böylece kendi kendine oynayabilirsin.
Я чувствую, что я хожу на свидания сама с собой.
- Evet. - Kendimle çıkıyor gibi hissediyorum.
Я слышал, она часто разговаривала сама с собой.
Açıkcası devamlı kendi kendine konuşuyor.
- Ты сама с собой так поступила, Виктория.
- Bunu kendin yaptın Victoria.
Я лучше буду играть сама с собой... пока мозолей не натру.
Kıçımdan ter gelene kadar kendimle oynaşmayı yeğlerim.
Я могу говорить только сама с собой.
Ben ancak kendime konuşabilirim.
Если бы я была руководством по Рунической транскрипции, я бы была не на той полке. - Сама с собой говоришь, Фред?
Eğer runik yazı rehberim olsaydı, yanlış rafa koymuş olmalıyım.
Будешь соревноваться сама с собой.
Kendinle yarışıyor olacaksın.
Ты в курсе, что она разговаривает сама с собой.
"Hadi Janet. Bastır Janet."
Мужчина вернулся в Японию,... а барышня Ван вскоре начала разговаривать сама с собой.
Adam sonunda Japonya'ya döndü. Bayan Wang ondan sonra kendi kendine konuşmaya başladı.
Выгляжу наверно как сумасшедшая, разговаривая сама с собой.
Kendi kendisiyle konuşan deli biri gibi görünüyorum.
Вот так и живёшь сама с собой.
Senin yaşam şeklin bu.
Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой.
Onlara kibarca neler olup bittiğini açıklamaya çalışıyordum ve karısı birden bağırıp çığlık atmaya ve benim ele geçirildiğimi söylemeye başladı ve sanırım ona o sırada gidip kendi kendisini becermesini önermiş olabilirim.
Говорит сама с собой, задает слишком много вопросов.
Kendi kendine konuşuyor, çok soru soruyor, falan.
Всегда оставайся достойной и честной сама с собой.
Saygınlığını hep koru ve kendine karşı dürüst ol.
Будь честной сама с собой.
Kendine karşı dürüst ol.
Особа, которая говорит сама с собой, Фабьенн, - телепродюсер.
34 yaşında olduğu halde şimdiden kendi kendine konuşan televizyon yapımcısı Fabienne'dir.
С этого момента я сама руковожу собой.
Bundan böyle, Bana göre, ben işleri yöneteceğim.
Я говорила сама с собой.
Kendi kendime konuşuyordum.
Даже сама с собой!
Kendi kendime dans ederim!
Я сама помогла упаковать ей то, что она хотела взять с собой.
Ben Sara'ya özellikle istediği bazı şeyleri küçük bavuluna yerleştirmesine yardım ettim.
Я не могу определить либо я сама делаю это с собой либо просто жизнь делает это мне.
Bunu ben mi kendime yapıyorum, hayat mı bana yapıyor, anlayamıyorum.
Ты же сама говорила мне, как важно проводить время наедине с собой.
Yalnız başına vakit geçirmenin önemli olduğunu söyleyen sendin.
Я сама собиралась кое-кого взять с собой.
Aslında ben de birini getireceğim.
В комнате с красивыми, блестящими людьми... идея моногамии как-то сама собой померкла.
Odadaki herkes havalı, güzel ve otuz yaşının altındaydı birden tekeşlilik çok acayip bir fikir gibi göründü.
- Мне его просто жаль! Я была лучшим, что с ним случилось Я чувствую себя сама собой.
Büyük için üzülüyorum, çünkü düşünürsen onun başına gelmiş en iyi şey bendim.
- Сама с собой?
- Kendinle çıkmak mı?
Кто бы говорил, мисс "Встречаюсь-сама-с-собой"!
- Konuşmak istiyorsun, ben kendimle çıkıyor gibiyim.
С тех пор я превратился в легенду,... окружённую тайной, которая питалась сама собой.
Böylece bir efsaneye dönüştüm. Gizemle çevrili.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Büyük olasılıkla bu tür şeyleri daha önce yapmamışlardı. O evlerden birinde yaşasaydı o da aynı şeyleri yapardı herhalde.
Думаешь, я сама это с собой сделала?
Bunu kendime yaptığımı düşünüyorsun, değil mi?
- Она сама это с собой сделала.
- Kendi kendisine yapmış.
Только с тобой я могу быть сама собой.
Sadece senin yanındayken kendim gibi olabiliyorum.
Когда стало понятно, что с железной дорогой не получается из-за этих мерзавок, и мы упускаем такой редкий шанс, я подумал, а почему бы не использовать ситуацию, которая сама собой сложилась?
O iki kaltağın yarattıkları sorunlar yüzünden bu fırsatı kaçıracağımızı farkettim, peki bu fırsat varken neden yararlanmayayım ki dedim?
Потому что выдаются такие дни, когда только я сама вежливо с собой общаюсь.
Çünkü bazen tüm gün boyunca kendime karşı kibar olan tek kişi ben olduğum için.
Это хорошо, что ты уезжаешь. Я и сама не хотела бы находиться рядом с собой.
Gitmen iyi, çünkü ben bile kendi yakınımda olmak istemezdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]