English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Совсем не так

Совсем не так translate English

2,843 parallel translation
- Все совсем не так.
- That's not what it is.
Совсем не так, когда ты...
It's not like when you were...
Кстати, Майк бы совсем не так повёл себя в аэропорту, ясно?
By the way, that is not the way Mike would have handled that back then at the airport, okay?
Совсем не так, как было в 1987 году.
Oh, nothing like'87...
Я уверен, мой отец сказал тебе, что я настоящий бабник. но это совсем не так.
I'm sure my father told you what a Lothario I am, but I'm not.
Ты совсем не такая скромница, так же как и все.
You're about as indecent as they come.
Это совсем не так, как звучит.
It's not what it sounds like, man.
Да, я совсем не так представляла рождение моего ребенка.
All right, this is not exactly how I pictured the birth of my child.
Все, оказывается, совсем не так, как мы думали, Грета.
Nothing is like we imagined, Greta.
Отлично, проходите, вы выглядите совсем не так, как в рекламе.
Okay, come on, you look nothing like your picture in the ad.
Этот вечер идет совсем не так, как планировалось.
This evening is not going at all as planned.
Я участвовала и в других конкурсах пения раньше Но все вышло совсем не так хорошо, как я надеялась.
I've entered other singing competitions in the past, and it didn't really go as well as I'd hoped.
Нет, всё было совсем не так.
SELINA : No. That wasn't the case at all.
Нет, Мина, все совсем не так.
No, Mina, it's not like that.
Да нет, совсем не так.
No, it's not.
Все совсем не так, Чарли - он натурал, как топор!
Not that you'd get this, but Charley's straight as an axe.
Я не совсем понимаю, как вы планировали этого добиться, а даже если и так, то Эд Росс нашёл доказательства, необходимые Джеки, для отмены доверенности.
Well, I'm not exactly sure how you were planning on doing that, and even if you did,
Мне так совсем не кажется.
'Cause I really don't feel like it.
- Всё было не совсем так.
- I didn't tell him that.
Оох, мне так нравится, что я не совсем понимаю что ты говоришь
Ooh, I love how I don't exactly understand what you're saying.
- Ну, не совсем враги, мне так следовало бы сказать.
- Well, not enemies, I wouldn't have said.
Ты ведь совсем не понимаешь, что у тебя есть, так?
You've no idea of the effect you have, do you?
Не совсем так.
On the contrary.
- Не совсем так.
Something wrong.
Нет, не совсем так, я...
Well, no, not exactly. I...
Наконец-то... признание, которое я так ждала, но оно меня совсем не удовлетворило.
So there it was- - the confession I'd been waiting for, but it wasn't quite as satisfying as I'd hoped.
Что ж, это было не совсем так.
Well, that's not exactly how it happened.
Они выглядят как машины, но это не совсем так. Близко к шинам?
They look like machines, but they're not really.
- Не совсем так, как до войны, так ведь?
Not quite like before the war, is it?
Так, извините, вы что, совсем не знакомы?
Okay, I'm sorry, are you guys complete strangers?
Все совсем не так, Силли.
It's not like that, Seeley.
Ну, это... не совсем так.
Well, it's... not like that.
Не совсем так.
Not really.
Не совсем так я представлял нашу свадебную ночь.
Not exactly how I envisioned our wedding night.
А вы совсем не скучный, не так ли?
You're not boring at all, are you?
- Не совсем так.
Not really.
Не совсем, но порой свежий взгляд на дело может быть так же полезен, как и свежая информация.
Not exactly, but sometimes, new eyes on a case can be just as useful as new information.
Простите, но это... уже не совсем так.
Forgive me, but that is not... quite accurate now, is it?
- Не совсем полицейских, так?
Hardly cops, are you?
не совсем вечеринка, не так ли?
Not exactly a party, is it?
Не совсем так.
Not exactly.
Не совсем так.
No, not exactly.
По мне, так совсем не здорово.
Try not great at all.
я переношу свои эмоции в песню, по этому это так немного значит для меня не смотря на то, что это грустная песня, но когда я пою ее получаются совсем другие чувства.
I picture it in the song, that's why it means quite a bit to me. Even though it's a sad song, but then when I sing it, it's a completely different feeling.
Все не совсем так.
It's not like that.
Ясно, что ты пытаешься тут сделать, но это не сработает, так как она сошлась не совсем со мной.
Oh, see? See, what you tried to do right there, but it's not gonna work'cause she wasn't actually involved with me.
Все совсем не так, ясно?
- That's not how it is, okay?
Да, по-видимому танцевать с 2мя мамами не совсем традиционно, так что.. возьми удар на себя.
Yeah, well, apparently dancing with your two moms is not exactly quince tradition, so... just roll with the punches.
- Это называется не совсем так. - Пошли, малыш.
- It's not the clinical term.
Это не совсем так, как я хотел сделать.
This is not how I wanted to do this.
Нет, когда вы это так объяснили, это совсем не грубо.
No, well, when you put it like that, no, that doesn't sound callous at all.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]