English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Странное ощущение

Странное ощущение translate English

166 parallel translation
- Папа, знаешь, меня весь день не покидает странное ощущение.
- You know, Dad, I had the strangest feeling today after I left Henry's office.
Все это вызывает во мне странное ощущение, что-то похожее на угрызения совести.
all this causes in me strange sensation, something is more similar to the pangs of conscience.
- Нет, но у меня странное ощущение... что кто-то рассказывал мне об этом, или о чем то подобном.
- No. But I have a strange feeling... That somebody already told me about it-Or something similar.
Просто в воздухе такое странное ощущение.
There's a feeling in the air.
По ночам в переулках Каши у меня возникает какое-то странное ощущение призрачности, дикости...
It's the bylanes of Kashi. A historical feeling.
Странное ощущение.
It's weird.
Прощание - странное ощущение.
It's an odd feeling... farewell.
Когда я думаю об этом происшествии у меня возникает странное ощущение...
When I think of the incident I get a strange feeling...
Немного странное ощущение.
Excuse me. - It'll feel a little strange.
Ты знаешь, это странное ощущение, бодрствовать в такой час.
You know, it's a strange feeling to be up at this hour.
То есть, я знаю, где я, но это странное ощущение - быть здесь.
I mean, I know where I am, but it feels odd being here.
У меня всегда было странное ощущение, что это - прощальный вечер!
I've always had a strange feeling that this is - a farewell party!
У меня просто странное ощущение.
I just have that feeling.
У меня странное ощущение, что хранить деньги тут не безопасно.
Well, I just had this weird feeling that my money wasn't safe here anymore.
Кроме того, у меня есть странное ощущение, что, вызможно, большую часть свободного времени я провожу здесь.
Besides, I have this funny feeling that maybe I spend most of my off hours here.
Это было такое странное ощущение.
It was an extraordinary feeling.
У меня было странное ощущение.
I've been feeling very queer.
Это странное ощущение вызвало у него простое событие.
One simple occurrence gave to him this feeling.
И на следующий день, когда нас представили друг другу, у меня было странное ощущение, будто я уже занималась с тобой любовью.
The next day, when we met, I had a strange feeling, as though you and I had already made love.
Я недооценила. Но у меня странное ощущение.
Okay, it was bad judgment, but I have the strangest feeling about him.
Странное ощущение, Кха'Мак, неожиданно понять что решения всей твоей жизни вели тебя к этому моменту.
It is a strange feeling, Kha'Mak, to know suddenly... that all the decisions in your life have brought you to this place.
Это странное ощущение.
It's a strange feeling.
Иногда меня не покидает странное ощущение, что люди меня избегают.
Sometimes, I get this terrible feeling like people are trying to avoid me.
Такое странное ощущение.
This feels very weird.
Странное ощущение, когда у тебя перед глазами проходит жизнь, которую ты не прожила.
It's very strange when the life you never had flashes before your eyes.
Это странное ощущение, умирать.
It's a strange sensation, dying.
У меня было странное ощущение, и затем моя кожа засветилась, прямо как той ночью.
I had a strange sensation, and then my skin luminesced, just like last night.
Странное ощущение.
That was weird.
Странное ощущение, да?
It's weird being here, huh?
Странное ощущение.
This feels weird.
Я почувствовала новое экзотическое, странное ощущение.
I've got a new, exotic, strange feeling
Странное ощущение.
I mean, it's unusual So I felt strange
А теперь у меня странное ощущение.
I have this funny feeling...
Странное ощущение.
Strange feeling.
Странное ощущение при мысли о том, что есть часть твоей жизни, о которой ты ничего не знаешь.
It's strange thinking there's a piece of your life you don't know anything about.
Странное ощущение. У меня сбилось дыхание.
I feel like I can't catch... catch my breath.
- Забавно, Люциус, у некоторых из них было странное ощущение, что вы заколдуете их семьи если они откажутся отстранить меня от руководства.
- Curiously, Lucius, several of them were under the impression that you would curse their family if they did not agree to suspend me in the first place.
Это нормально, если это странное ощущение.
It's okay if this is weird.
- Вау, это странное ощущение.
- Oh, wow, this feels weird.
Это было довольно странное ощущение.
It was quite a strange thing.
Ты была права, я еще не ходила на свидания, и я это поняла потому что появилось новое, странное ощущение.
You're right - I've never dated before, and I know that now because of this feeling I have. I've never had this feeling before.
Но у меня такое ощущение, что там происходит что-то странное.
But I tell you, sir, I have a feeling there's something peculiar going on there.
Ох, странное это ощущение - играть лишь для одного типа.
Strange feeling, playing for one single guy.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов? Нет, сэр.
- Did you get any subconscious impressions that this was a creature, a living, thinking thing, rather than just a strange cloud of chemical elements?
Странное эти ощущение, когда ты знаешь, что вы больше никогда не увидитесь. - У тебя такое было?
Lou, I don't want to discuss last night anymore.
Это странное для меня ощущение.
It's an odd feeling for me.
Гарри, понятия не имею, куда это нас приведёт, но у меня ясное ощущение, что это будет место и удивительное, и странное.
Harry, I have no idea where this will lead us. But I have a definite feeling it will be a place both wonderful and strange.
Такое ощущение, что происходит что-то крайне странное!
This is like something seriously weird is going on!
Странное ощущение.
I feel like I'm living with a stranger.
Странное было ощущение.
It was a weird feeling.
Странное было бы ощущение.
Strange feeling it would be.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]