English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так и надо

Так и надо translate English

1,696 parallel translation
Таймер сработал, но никто не пришёл а я подумала, что так и надо, ведь они профессионалы.
Th-The timer went off and nobody came and I thought it was all right, because they know what they're doing.
Так и надо сделать.
That's what we should do.
- Нет, так и надо.
- No, they're fine.
- Так и надо.
- You should.
Если так и надо, то пусть.
If that's the way it's got to be.
Вот так и надо исследовать незнакомую местность, и никакие теории этого не заменят. надо всё сфотографировать, изучить, взять пробы.
And there really is no substitute for actual exploration, for actually going somewhere and touching it and taking pictures of it.
Всех этих людей хладнокровно выкинули, как будто так и надо.
All those people left out in the cold like that.
Ему, конечно, так и надо, говнюку расфуфыренному.
The dandy piece of shit deserves it. But that's not yourjob, you mother fuckers!
На мой дом покушались вандалы, и мое поле было уничтожено, так что не надо приуменьшать и говорить нам, что это всего лишь футбольная игра.
My home has been vandalized, and my field has been destroyed, so Don't patronize us and tell us It's just a damn football game.
И мне надо, чтобы вы делали всё точно так, как я вам скажу.
And I need you to do exactly as I tell you.
Плюс, я не спала всю ночь, и мне так много надо было сделать утром
( SCOFFS ) Yeah, it got real in there.
Да и вобще, тебе не надо никому искать подарок, так что помолчала бы уж.
And since you're not having to buy a gift for anybody, maybe you shouldn't talk.
Ну, так им и надо за то, что поддерживают Израиль.
Well, that's what they get for supporting Israel.
Так вот, мне надо разобраться, которая из них больше мне подходит и встречаться с ней.
So, I need to figure out which one is better for me - and then go out with her.
К сожалению, так как в целом я люблю немцев. И мне надо было пройти через отель мимо группы немцев, которые не знали, что я понимаю немецкий. И когда я проходила мимо, один из них сказал :
because I like Germans on the whole. fat English... which made them laugh even more.
Так что не надо меня убивать, с меня и так достаточно. Понимаешь?
So, so spare my life, I've already had enough.
Так мне и надо за то, что назначил своего племянника-идиота главным по переоценке украшений.
Serves me right for leaving My idiot nephew in charge of updating inventory valuations.
Выписывал мои слова на листочки, и показывал их на съемках так что мне не надо было их учить.
Write out my lines on post-it notes, And put them all over the set So that I didn't even have to bother learning them.
Амадей и Бриз. Так что тебе играть не надо.
At that spot we need Amedee and Breeze to really shine on the reeds, so you have to be out of the way.
Как Бритта клялась что ей не нравится Джеф и потом дала ему копию моей поэмы так он может смеяться надо мной с девушкой Шери Шепарда?
Like Britta swore that she didn't like Jeff and then gave him a copy of my poem so he could laugh at me with that Sherri Shepherd Lady?
Так, может, и не надо?
- And, maybe I don't need to?
Мне большего и не надо. Так я могу посвятить себя делу, которое сама для себя считаю важным.
It suits my needs and I have the freedom to devote myself to matters I consider important.
Так, вам надо поднапрячься и оставить свой след, а то вас тут никто и не запомнит.
OK, you need to step it up and make your mark, or else no one will remember you here.
Ну, в общем, мне надо отвезти племянницу домой, ведь я так и не поговорила с ее родителями.
Uh, so I gotta get my niece home Because I never cleared it with her parents.
Надо было сразу так и сказать, когда ты сказал : "Я читаю книгу об антропологии".
You should have said that at the beginning When you said, "I read a book about anthropology."
Не надо. Вы и так много сделали.
Oh no, man, you've done enough.
И ты так и будешь нависать надо мной весь день, как какой-нибудь... стоунхендж?
And do you just plan To loom over me all day, like some sort of... Henge?
Так тебе и надо!
Serves a you right!
Так и знала, что не надо оставлять вас одних.
I knew I shouldn't have left you two alone.
Похоже, так вот и надо.
I guess that's what it takes.
Это обман в том смысле, что может быть, это и не так, может быть, нам просто надо принимать вещи, какие они есть на самом деле и знать что там нет темной материи, нет призрака Вселенной.
It's cheating in a sense that maybe it's not like that and maybe we should just take things face value and in fact what's out there is what there is... there's no dark matter, no ghosts around the universe.
Я возможно и не выгляжу так, как будто смогу кого-то побить, но если надо будет.
I may not look like a bruise but I can bruise if need be.
- Да. - И, мне надо знать, так всё и обернётся?
And I need to know, is that how this all turns out?
О, и не надо на меня так смотреть.
Don't look at me like that.
Я так и знала, что надо прийти по отдельности.
I knew we should have come separately first.
Так что все, что мне надо, это прийти туда, остаться с парнем наедине и... вколоть ему такую дозу крови мертвеца, что он подумает, будто попал на жуткую пьянку.
So all I got to do is get in there, get the guy alone and... shoot him with so much dead man's blood he'll think he's rushing a fraternity.
Да, надо так и сделать.
I should take a shower.
Надо многое сделать, так как завтра я лечу в Малагу увидеться с мамой и папой.
Gotta get a lot done " As I'm flying to Malaga tomorrow to see my mom and dad.
Проснулся в пять утра, так как мне надо добраться в Хитроу, чтобы успеть на самолет, чтобы увидеться с мамой и папой в Малаге.
Got up at 5 : 00 A.M. As I had to get to Heathrow To get on the plane to see mom and dad in Malaga.
Так тебе и надо.
I bet.
Тебе надо крепко подумать, готов ли ты так рисковать Лори и Карлом.
You gotta really consider whether you want to put Lori and Carl in that kind of spot.
Итак, Дерек решает что надо завязывать с ролью Мандалея и так как он знает слишком много, убить его-единственный выход
So Derek decides he's done playing the Mandalay role, and because he knows too much, the only option is to kill him.
Теперь тебе надо взять нож вот так и воткнуть нож.
Now what you're going to do is take the knife, like that, and you're going to pop the knife in.
Скажем так, - жнец может и занес надо мной свою косу, но пока я неуязвим для его удара.
Let's just say the reaper can swing his sickle at me, but I'm beyond death's stroke now.
Так что я останавливаюсь и думаю, знаете что? Мне надо быстрее убираться отсюда.
So I stop and I think to myself, you know what?
О том, что не надо меня позорить. У тебя радио не с той стороны. И о том, что надо делать как я говорю, а не так, как я сам делаю.
The "don't embarrass me, your radio is on the wrong side of your belt, uh, do as I say, not as I do" talk.
Так вам и надо.
Serves you right!
Надо так и сделать.
That ought to do it.
Не надо играть. И так смешно.
You don't have to make it funny.
- Не так много и надо.
- Yeah, it's not that big a deal.
- И не надо так агрессивно указывать мне, что делать.
And don't be so aggressive in telling me what to do.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]