Тебя когда translate English
19,847 parallel translation
Теперь, когда я влюбилась, я хочу, чтобы и у тебя это было.
Now that I'm falling in love with someone, I just want you to have the same thing.
Когда я узнала тебя, настоящего тебя...
When I got to know you- - the real you...
Я пережил взрыв в здании, чтобы пару месяцев спустя попасться в лапы. Трудно убегать, когда у тебя повязка на глазу.
I survive a freaking building exploding under me only to get pinched a couple months later, and it is hard going on the lam with an eye patch.
Я не тревожу тебя после того, когда ты ясно дала понять, Что не одобряешь это решение.
I wasn't looping you in after you made it clear you didn't approve of the decision.
Идти и вытаскивать кого-то из тюрьмы Звучит как командное дело, И что будет с нами, когда тебя поймают?
Running off to bust someone out of prison sounds like team business, and what happens to us when you get caught?
Давай обсудим время, когда тебя пытали.
Why don't we talk about the time you were tortured?
Оставлю его себе, когда убью тебя.
Maybe I keep it after I kill you.
Что ж, придётся привыкнуть к тому, чтобы не ловить тебя, когда ты сбегаешь.
Well, it's gonna take some adjusting not trying to catch you giving me the slip.
Я не могу жить, зная, что каждый раз, когда вижу тебя, может быть последним.
I also can't live knowing that every time I see you might be the last.
когда ты привёз меня в мой дом, забрать пару вещей, Тамара увидела нас и увидела тебя, и решила, что ты большой и угрожающий мачо, и она за меня заволновалась.
when... when you took me back to my house to get some things, Tamar saw us there and she saw you, and she thought you were big a-and threatening and macho, and she just got very worried for me.
- Да когда я критиковала тебя?
- When have I ever criticized?
Такой же, как змея, которая гонялась за тобой в порту. Когда тебя в первый раз положили в больницу.
That never happened any more than you were chased by that fucking snake in the Port Authority, that first time when they put you in the hospital.
Помнишь, когда я впервые привела тебя сюда?
Do you remember when I first brought you here?
Приятель, я готов отвезти тебя в дикую природу, когда захочешь, и оставить тебя там.
Buddy, I am ready to drive you into the wilderness any time you want and leave you there.
"Тебя это не выбешивает, когда ты не можешь вспомнить, чей это лифчик... ты нашел, скомканным в диване?"
"Don't you hate it when you can't remember whose bra it is you found wedged in your couch?"
Я знала, на что подписываюсь, когда выходила за тебя.
Hey. I knew what I signed up for when I married you.
Мне он пригодится, когда убью тебя.
I'm gonna need it later when I kill you.
Когда мы втащили тебя на плот, ты так нахлебался, что отключился.
By the time we got you back in the raft, you had swallowed so much water, that you passed out.
Ладно, Дэнни, а когда у тебя пули закончатся?
Oh, yeah, Danny, what about when your ammo runs out?
Не очень приятно, когда тебя избивают, но это ради правого дела.
It wasn't fun to get the shit kicked out of me, but it was for the right thing.
Мы позовём тебя, когда она родит.
We can call you when the baby comes.
Он умер примерно в тот момент, когда я забрал тебя.
He died about the same time I was picking you up.
Фил, когда кто-то кричит "Я тебя люблю"
Phil, having another person yell, "I love you,"
Когда преуспеваешь, у тебя появляются враги.
You prosper, you pick up enemies.
И какие ощущения у тебя возникают, когда я анализирую твои слова?
And how does it make you feel when I psychoanalyze everything you say?
Ты был рад сделать это когда я нанимал тебя поч-почему ты растроен сейчас?
You were happy to do this when I hired you. Why-why are you upset with me now?
Что, когда пришельцы тебя вернули обратно, они забыли вынуть зонд?
So, when the aliens brought you back, they just left the probe in?
Знаешь, когда близкие тебе люди верят в тебя... Ты стараешься их не подвести.
Well, when people you care about believe in you, you try and prove them right.
Детка, теперь ты понимаешь что я чувствую, когда забираю тебя с работы.
Baby, now you know how I feel when I come pick you up from work.
Возможно, у него тоже были те же боли, что и у тебя, когда он был твоего возраста и без надлежащей помощи или верного диагноза, он сам пришёл к тому, как ему лечиться.
He probably experienced the same pain that you did when he was your age, and without proper help or diagnosis, came up with his own way to treat it.
Помнишь те ощущения, когда будучи ребёнком у тебя выпадает зуб, и ты каждый раз языком проверяешь это место?
Remember when you were a kid and you lost a tooth and you kept running your tongue over the gap?
Знаешь, когда происходит что-то плохое... и у тебя появляется это чувство в животе...
You know when something bad happens... that feeling you get right in your stomach?
Я многим пожертвовала, чтобы оказаться там, где я сейчас, Но когда я смотрю на тебя, я знаю, что оно того стоило.
I've given up a lot to get where I am, but when I look at you,
Кто ж тебя выебет, когда ты воняешь, как жаренное тесто.
Good luck getting laid smelling like fried dough all day.
Я привезу ее тебе, когда у тебя будет обед.
I'll drop her off on your lunch hour.
Вся эта хуйня тебя вниз тянет, не то что когда ты каждую ночь ложишься в чистую постель в полной тишине.
You don't need all that shit dragging you down, not when you can sleep in a clean bed every night to the sound of nothing.
Они берутся за дела как у тебя, когда несовершеннолетний был несправедливо осужден.
They take on cases like yours, where a minor might not have gotten a fair trial.
Я видела тебя, когда забирала Гаррета.
I saw you when I was picking up Garrett.
Так... когда ты попросил подбросить тебя до дома, я подумала, может, ты хотел...
So... when you asked for a ride home, I sort of thought maybe you wanted...
Ну, когда тебя повысят до детектива, ты получишь большую прибавку к зарплате.
Mike : Well, when you make detective, that'll be a big salary bump.
И... когда я посмотрела на тебя, то увидела себя маленькую. Увидела девочку, которая заслужила, чтобы ее мама обнимала ее, и ей было хорошо.
And... when I looked at you, I saw me as that little girl... who yearned for her mom to... to hold her and comfort her.
Ты отстранилась от меня, когда я пытался поцеловать тебя утром.
You're the one that pulled away from me when I tried to kiss you this morning.
когда я видел тебя в последний раз как сумасшедший. что ты сотворил.
Listen to me, when I saw you last, you were talking like a crazy person, saying your fate has been sealed by the evil you've done.
Так что радуйся победе, а когда грязные массы восстанут против тебя, позвони мне.
So do your victory dance, and when the filthy masses turn against you, give me a call.
Я была с тобой, когда ты его сделал, и я не хочу причинять тебе неудобства, но я была так на тебя зла, а теперь, когда увидела, я так по тебе соскучилась.
I was with you when you got it, and I don't mean to make you uncomfortable, but I was so angry at you, and now that I've seen you, I just miss you.
Может это и звучит для тебя глупо, но тот день, когда я проиграл, был одним из худших в моей жизни.
Okay, I know this might sound silly to you, but that day I lost in the state finals was one of the worst days of my life.
Они спросили, работаю ли я на тебя, и когда я гордо ответил Да, они окружили меня.
They asked if I worked for you and when I proudly said yes, they jumped me.
Она просила тебя позвонить ей, когда прочтешь.
She said give her a call after you've read it.
Нет, ты делаешь так, когда у тебя плохие новости, и ты не хочешь их сообщать.
No, it's that thing you do when you have bad news and you don't want to say it.
Я не буду рисковать, пуская тебя на операцию, когда я буду ковыряться в его мозге.
And I am not gonna risk you doing that in my O.R. when I am inside his brain.
Теперь ты думаешь, что ты моё солнце и моя луна, что внезапно я думаю, будто звёзды светят только на тебя, что когда ты меня касаешься, я оказываюсь на небесах, и что я... ослеплён твоей ангельской красой?
Now you think, what, you're my sun and my moon, that all of a sudden I think that the stars shine down on only you, that you touched me and the heavens opened and I... I'm blinded by the angel that is you?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159