English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То не очень

То не очень translate English

4,988 parallel translation
Страховому работнику это не очень-то нужно.
That seems a little unnecessary for someone in the insurance industry.
Мы сейчас празднуем день рождения моего свёкра, он вообще-то не очень хорошо себя чувствует.
My father-in-law's birthday party, and he's actually not in the best of health right now.
Ну, вообще-то это не очень экологично.
I mean, it's not very green.
Он встретил Лори в Quick-and-Easy где он работает, отчего не очень-то был счастлив.
He met Lori at the Quick-and-Easy where he works, which he was not happy about.
Без очков-то я не очень, а в очках-то еще хуже.
It's hard without glasses, with them it's worse.
Да не то чтобы очень.
Barely.
Но прошлым вечером он вернулся с занятий очень расстроенным, будто что-то было не так.
But last night, he came back from class very upset, like something was wrong.
Если Антон и Джаффе использовали почтовый ящик для чего-то незаконного, они не очень-то разбогатели.
If Anton and Jaffe were doing anything illegal with that P.O. box, they weren't making much money.
И я думаю, придёт время, и люди поймут : то, что они чувствуют к шейху, на самом деле сродни чувствам к дядюшке, которого вы очень давно не видели.
And I think, in time, people will realize that what they feel for the Sheik is actually what you feel for an uncle that you haven't seen for a long time.
Он не очень-то любит мировых лидеров.
He's not very fond of world leaders.
Не очень-то он любит шантаж в свою сторону.
He does not appreciate being blackmailed.
Не очень-то они были полезны, когда я ложку достал, не так ли?
Weren't much use when I got my spoon out, was it?
Я задам вопрос, который не очень-то хочу задавать.
Well, I'm gonna ask a question that I don't really want to ask.
Но то, как они нас находят, не очень характерно для червей.
How they can sense where we are, though, that's not usually in their repertoire
Знаешь, что-то, что очень бы меня расстоило ты бы мне не сказала?
You know, I mean, like, would really upset me, would you not tell me?
Ты понятия не имеешь каково это, когда кто-то тебе очень сильно дорог, тебе какое дело?
You have absolutely no idea what it feels like to care about someone that much, what that does to you.
Он может быть таким изо дня в день, он очень веселый и игривый, но разница в том что появляется какая-то маниакальная грань в его жизни которой раньше не было.
He can be like that in day-to-day life, too, he's really fun and playful, but the difference is there's a kind of manic edge to it that wasn't there before.
Один из них это то что он очень нервничает и у него высокий уровень адреналина, и другая причина в том что у него там заражение и оно было очень долгое время, так что анестезия не действует так как должна.
One is that he's very nervous and the adrenaline's flowing, and the other is that he has infection in there and has had infection for some time, so the anaesthetic does not take effect as well.
Не очень то и сладко, но уж точно не как яблочный уксус.
Wasn't too sweet, but it was not apple cider vinegar.
Потому что еда и сахар имеют очень сильную эмоциональную составляющую, так что мы должны исцелить себя эмоционально, и мы должны пройти через то что может быть оказаться не очень приятными ощущениями чтобы избавится от этого.
Because food and sugar has a very strong emotional component, then we have to heal ourselves emotionally and we have to go through what could be a disturbing experience or an uncomfortable or even awkward experience coming off of it.
Честно говоря, мне тоже не очень-то хочется жить с тобой,
Honestly,
Я не очень-то нуждалась в благословении на брак, но спасибо.
I'm not really in the market for a marriage blessing, but I appreciate that.
Она вообще-то недолго остается открытой и не очень точная.
You know, it doesn't stay open very long and it's not the most accurate thing.
Ты не очень то сильна том, чтобы прятать что то, Грейс.
You didn't exactly hide it very well, Grace.
Не очень-то похоже на вестерн, пап.
Not exactly High Noon, Dad.
И по ней Россия предоставляет Пакистану то, что им очень нужно.
And it actually has Russia giving Pakistan something that they really want.
Не то, чтобы очень оригинально.
It's not very original.
Последнее время мы не очень-то и общаемся.
He and I aren't exactly on the same page these days.
Я имею в виду, не позволяй своей ревности разрушить то, что может быть, в конечном счете, очень полезными отношениями.
I mean, don't let your jealousy ruin what could ultimately be a very beneficial relationship.
Очень трудно, когда есть кто-то, кто совсем не уважает тебя
It's really hard when someone doesn't respect your authority.
Вообще-то, это очень удобно для окружающих, если не учитывать непристойное поведение и рвоту повсюду.
It's actually very respectful to the neighbors except for the lewd acts and vomiting.
Не очень-то приятно смотреть, как кто-то кричит на своего дворецкого.
It was unpleasant, wasn't it, to see a man shouting at his butler.
Нам очень нужна ваша помощь. Мы не хотим, чтобы кто-то еще умер.
We really do need your help.
не очень-то рождественская история.
Its not much of a Christmas story.
Есть еще кое-что, что-то, что вам не очень понравится.
There's something else, something you're not gonna like very much.
Вы даже не очень-то и хорошо это делаете.
You're not even good at it.
Ну не то чтобы ей это было очень нужно. Это я так.
Not that she'd need that... at all.
- А нам не очень-то и жаль.
- And we're not really sorry.
Эта комната не очень дружелюбна по сравнению с той, в которой мы встречались в последний раз.
This room looks a lot less friendly than the one we met in last time. Well... don't read anything into it. Have a seat.
У меня и так было много встреч с трупами... честно говоря, если я и увижу еще один труп, то это будет очень не скоро.
I've had it up to here with cadavers- - to be honest, if I never see another dead body again, it'll be too soon.
Она очень сильно изменилась с нашей последней встречи, и я не знаю, то ли это из-за возраста, то ли из-за нас с тобой, или...
She's definitely in a different place than when I saw her last, and I don't know if that's being a teenager, or the fact that we're together, or...
Но я не очень-то умею экономить, Джордж, трачу всё на шмотки.
I'm delighted to be presenting her to you today.
С ней бывает непросто, но это только потому что она очень настойчива и верит в то, что делает.
She might seem hard to deal with, But it's just because she's so passionate And believes in what she's doing.
Я не очень-то подхожу для университета, чуваки.
I'm not exactly university material, man.
Билл Бинни, бывший сотрудник АНБ, уволившийся в 2001 году. Вам очень не нравилось то, что там происходило. Сейчас вы являетесь активным разоблачителем.
Bill Binney, former official of the NSA who quit back in 2001, you were angry over what was going on, you are known as a whistleblower right now.
Но Лик не очень-то популярен на Снаппаматик.
But Leek's pretty low on the Snappamatic totem pole.
Ну, не очень-то любезное отношение.
Well, that's not a very nice attitude, is it?
То насколько ты в ней нуждаешься, очень печально.
It really is sad how much you need her.
Она точно не очень-то старалась с чёртовой Love of the Loved.
She obviously weren't trying hard enough on Love Of The bloody Loved.
Надо признать, я не очень-то обращал внимание на планы других людей, особенно если это были... девушки.
I must admit that I wasn't the best at respecting the schedules of others, especially when the others were... Lady friends.
К счастью для нас, уборщицы в прошлом не очень-то старались, чтобы меня провести. Зацени.
Check this out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]