English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То не похоже

То не похоже translate English

1,456 parallel translation
Что-то не похоже.
Really? 'Cause you don't seem fine.
Это не похоже на то, что могло бы исполниться.
It's like - It's not like it's gonna happen or anything.
- Что-то не похоже на арсенал.
This doesn't look like an armory to me. Sit.
Что-то не похоже на реального человека.
That doesn't even sound like a real person.
Что-то не похоже, что они собирались упустить это.
It's not like they were going to miss it.
Что-то не похоже.
I don't think so.
Что-то не похоже на Карсона.
Rather unlike Carson.
Как-то не похоже на дом наркомана.
It doesn't look like an addict's house.
Как-то на тебя не похоже.
I was trying to be a little bit more optimistic. That's a little different for you.
Похоже, он этому не очень-то рад.
He didn't seem very happy about that.
Знаешь, Саид, похоже у тебя есть какие-то соображения на этот счет, Если учитывать тот факт, что ты ударил меня в грудь Даже не поздаровавшись.
Well, Sayid, you seem to have some idea about that, considering that you stabbed me in the chest without even saying hello.
Похоже, кто-то выполнил домашнюю работу, не так ли?
Someone did their homework, right?
* Не похожей на то, * * что я вижу *
# So different now from what it seemed #
Это не просто какой-то джокер, который проткнул себя ножом только для того, чтобы все было похоже на нападение.
This isn't some joker who stabbed himself with a penknife just to make it look good.
Совсем не похоже на то, с чем мы обычно работаем.
Doesn't really sound like our kind of case.
Не похоже, чтоб кто-то был вооружен.
I doesn't look like anybody's armed.
Не очень-то похоже на то удивительное, переворачивающее жизнь откровение, какой её изображают в фильмах.
Not exactly the earth-shattering, life-altering revelation they make it out to be in the movies.
Похоже мы оба встали не с то ноги сегодня.
Clearly we got off on the wrong foot.
Я имею ввиду, не похоже что он боится или еще что-то.
I mean, it's not like he's scary or anything.
Не похоже на то, чтобы ты никогда их не пробовал.
It's not like you've never done any.
Эй... похоже кто-то не может насытиться мной..
Hey... it looks like somebody can't get enough of me.
Похоже, Даг что-то подсыпал мне в бокал, и я не помню...
I think doug put something in my drink and I don't remember- -
Тебе не кажется, что это похоже на то, как выключается телевизор?
Do you think it's just like when you shut off the TV?
Это похоже на что-то настоящее, но в итоге, неважно как сильно ты пытаешься убедить себя в обратном, это не то, чего тебе действительно хочется.
It looks like the real deal, but in the end, no matter how hard you try convincing yourself otherwise, it's just not what you really wanted.
Похоже на то, что немцы не умеют развлекаться.
It knocks into a cocked hat the idea that Germans don't know have had a good time.
Знаешь ли, не очень-то и похоже на Лайтмана.
See, that doesn't sound like lightman.
Похоже на то, что не водить мне больше этот ваш гребанный школьный мини-автобус.
It looks like I can't fucking drive the academic bus anymore.
Похоже с машиной что-то не ладно.
Looks like something's wrong with the car.
Похоже на то, что твой друг не в себе.
Looks like your friend's not into it.
На первый взгляд похоже, что он упал оттуда, но его тело слишком далеко от края обрыва, если только им не выстрелили из пушки, откуда-то сверху.
At first glance, it looks like he fell from up there, but his body is way too far from the edge, you know, unless there's a cannon up there or something.
И если бы эта сделка была показателем, то, похоже, вы наткнулись на крупную операцию не просто местного, а международного масштаба.
And if this deal was any indication, you two may have just stumbled on a major operation that was fueling crime not only locally but internationally.
Ну, не похоже, что они дают награды за то, чем занимаюсь я.
Well, they don't seem to give awards for what I do.
Если не смотреть на то, что планшет ты назваешь игрушкой, это похоже на начало самого лучшего Дня Рождения, что у меня был.
In spite of you calling it a toy, this is shaping up to top the best birthday I ever had.
То, что вы увидели на первых снимках с Титана, было похоже на то, что мы видим здесь, не так ли?
Did that picture, that initial series of pictures... I suppose it did look somewhat like this, didn't it? It did.
То, что мы увидели на снимках, было так похоже на Землю, что споров практически не возникало.
I mean it's just such a familiar thing to so many people on Earth, there really wasn't much doubt.
То, что вы говорите, совершенно не похоже на человека, которого я знаю.
None of what you're saying sounds like the man that I know.
Похоже, кто-то прошлой ночью опять не спал.
I guess someone didn't sleep again last night.
Не похоже на то, Что я могу нарисовать для тебя карту.
It's not like I can draw you a map.
Ну, мы не можем быть точно уверены, пока не придут результаты гистологии, но похоже на то, что этот ребенок иммигрантов из Азии.
Well, we won't know for certain until we get a complete histological profile, but it's looking pretty good that this kid is an Asian immigrant.
Мм, она только работала на меня где-то несколько месяцев. На нее не похоже - просто взять и исчезнуть.
Um, she'd only worked for me for a few months, but, uh, it wasn't like her to just disappear.
Не похоже, что бы в этих кабинах что-то было.
There doesn't seem to be anything in the cabin.
Это на тебя не похоже - хватать то, что может быть уликой.
It's, it's not like you to pick up something that could be evidence.
Я знаю, что это может не похоже на то что у всех но я думал мы были..
I know it may not look like what everybody else has, but I thought we were...
Нет, нет, нет, Сью, Это не то, на что похоже...
No, no, no, Sue, this is not what it looks like...
Тайные свидания с кузиной по всему миру? Что-то на тебя не похоже, Кларк.
Secret meetings with your cousin around the world - - not exactly like you, Clark.
Не похоже, что тут кто-то живет.
It doesn't look like anyone's home.
Похоже на то, что смотрю на кого-то, кто очень на меня похож И звучит как я, но это больше не я
It's like I'm watching this person who looks like me and sounds like me, but it's not me anymore.
- Да, почему бы не я? Это похоже на то что я собираюсь на поезд утром
It's not like I gotta train in the morning.
далеко не облечение, потому что это становится похоже на то, что он увлечен больше мной, чем ею.
Not too relieved'cause It turns out, he's actually more into me than she was.
Важно... Важно то, что у меня неприятности, и похоже, что у меня не почти не осталось времени, а ты единственный человек, которому я могу доверять.
What matters... what matters is that I'm in trouble, and I think that my time is running out here, and right now you are the only person that I'm willing to trust.
Не похоже на то, что кто-нибудь знает.
Doesn't like for anyone to know.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]