English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То неловко

То неловко translate English

306 parallel translation
Мне даже как – то неловко вмешиваться.
Coming down. HARRY :
- Я... мне как-то неловко.
- I-I feel rather guilty.
Я давно хотел тебя спросить, но мне было как-то неловко.
I was about to ask, but... then I had no courage.
- Петь в церкви как-то неловко.
- I can't sing in the sacristy. - Just do it quietly.
ќ, мне как-то неловко. ћы ведь почти не знаем друг друга.
- We do not know about each other
Я здесь... чувствую себя как-то неловко.
And cut! Congratulations, kid.
Как-то неловко, когда тебе удаляют миндалины в 30 лет.
My novel.
Только вот... Как-то неловко идти в гости с пустыми руками, согласна?
But it feels rather uncomfortable to come empty-handed, right?
Мне как-то неловко оставлять вас одну, Жюли. Вы очень любезны, Жорж, спасибо.
I'm concerned about leaving you alone, Julie.
Если кому-то неловко, то я могу раздать пулеметы.
Should this idea embarrass you, I'll hand out the machine guns.
Мадам Бомон, мне как-то неловко смотреть на вашу наготу.
Miss Beaumont, I cannot remain in the room with a naked lady.
Мне как-то неловко, почему мы не смотрим на фотографии?
I think this is really creepy, couldn't we just look at pictures?
- Почему нет? - У тебя как-то неловко получается. - Понятно.
You haven't quite got the knack of it.
Мне было как-то неловко её выпроваживать.
And I can't seem to get herto leave.
Как-то неловко. Но я даже не знаю, как тебя зовут.
It's embarrassing, I don't even know your name.
- Михалыч, как-то неловко.
- Mikhalych, it's not quite right.
Теперь как-то неловко.
Now it's weird.
Как-то неловко об этом.
Too embarrassing to tell anybody.
Теперь, когда Дафни стала девушкой Найлса, мне как-то неловко просить её за мной прибирать, так что...
Now that Daphne is Niles'girlfriend, it doesn't feel right for me to ask her to pick up after me anymore, so...
Мне как-то неловко.
It's kind of embarrassing.
Я боялся, что будет как-то неловко.
Wow, I was... afraid that was gonna be awkward.
" увствую себ € как-то неловко.
I feel strange.
Как-то неловко.
Should we wait here?
Мне от этого как-то неловко. Вот.
It's making me very uncomfortable.
и это было как-то неловко.
When I was in high school I went out with my father's best friend and that's embarrassing, you know.
Когда он открылся, мне было даже как-то неловко. Я думал :
In fact, when it opened I was very self-conscious about it, and thought,'My God, what have I done?
- Это как-то неловко.
That's- - That's awkward.
Это будет как-то неловко.
It would be awkward.
Ему неловко, когда ты мучаешься, он считает, что должен что-то сделать.
He feels unwell when you're in labour, thinking he has to do something.
А то я начинаю чувствовать себя неловко.
I'd begun to feel uneasy.
Итак, вы не выяснили то, что пытались, вам неловко снова меня беспокоить, однако у вас есть ко мне еще пара вопросов.
You haven't found what you're looking for, you're embarrassed about bothering me again, however there were one or two questions more you'd like to ask me.
То есть это было бы не так неловко для вас?
You mean there won't be so many embarrassing situations for you?
Было бы неловко, если бы мы делали что-то запретное, но нет ничего, кроме тщательно приготовленного ужина и оладий, которые лучше есть не холодными.
If we were doing forbidden things, there'd be uneasiness, but there is simply this carefully prepared dinner and these blinis that deserve to be eaten warm.
Павел Николаич, извините, право, неловко как-то простите, право, право...
Pavel Nikolaich, I'm sorry, really... It's so awkward, I'm sorry...
Неловко говорить тебе, но у тебя что-то в волосах.
I hate to say this, but there's something in your hair. - Shut up!
Вы правы, неловко как-то получилось.
You're right, we messed everything up.
Я всегда знал, когда кому-то было неловко на вечеринке.
I always know when someone's uncomfortable at a party.
Мне было неловко, что я подарил что-то Фрейзеру и ничего тебе и как-то увидел её в Прайс Бастерс.
I felt kind of bad about giving Frasier something and nothing for you, so I saw it at Price Busters.
Если я не смогу отдать, то буду при тебе чувствовать себя виновато и неловко.
If I couldn't pay you back right away, I'd feel guilty and tense around you.
Послушай, мы не собираемся делать что-то, отчего тебе будет неловко.
Look, we're not gonna do anything that makes you feel uncomfortable.
То есть, слегка неловко, особенно вот так, лицом к лицу.
I mean, it's a little embarrassing, especially face to face.
Чтож, как-то... неловко.
Well, this is awkward.
Как будто мне должно быть неловко за то, что я немного развлеклась!
Like I'm supposed to feel bad for having a bit of fun in my life?
То есть, это было бы неловко.
That would be embarrassing, right?
А я-то переживала, что будет неловко.
Yeah, and I was worried that it was going to be uncomfortable.
Понимаю как это всё неловко, но то, что произошло в коридоре...
I know this is awkward and all, but what happened in the passage way was...
- Мне так неловко. - Рик ел в лесу какие-то ягоды.
Rick ate some berries in the woods.
То есть ты думаешь, что я пересплю с ней потом ни разу не позвоню, и вам будет неловко?
So you think I'm just gonna sleep with her and never call her again, and things are gonna get uncomfortable?
Я как-то... неловко себя чувствую, лейтенант.
I'm not... comfortable with that, Lieutenant.
Ќу, неловко как-то.
Well, this is weird.
Кому-то стало неловко.
Somebody's embarrassed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]