English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Точно такие же

Точно такие же translate English

182 parallel translation
Эти лорды - точно такие же лорды, как вы - графини.
These two lords are as much lords as you're countesses.
У женщины, которая видела убийство, были точно такие же следы по краям носа.
The woman who testified that she saw the killing had those same marks on the sides of her nose.
Точно такие же, как в детстве.
- Straight like when he was a boy.
Я думаю, что и сестрицы её точно такие же.
I say the sisters are all alike.
На какое-то мгновение я подумала, что снова пришёл старик, потому что у сына были точно такие же туфли как у его отца, новые туфли.
- For a moment, I thought it was the old man. He had on the exact same shoes as his father. New shoes.
Точно такие же поля и в Польше, и что с этого?
I can "t erase that, and I don" t want to.
Да, я думаю, комнаты точно такие же.
The apartments must be alike.
У нее были точно такие же волосы...
She had hair like yours...
Мои заключения точно такие же.
That will be my conclusion
у меня две точно такие же сумки
Il, noww there are twwo bags wwhich are exactly the sam
Они точно такие же, как и остальная часть нас.
They're just like the rest of us.
Точно такие же.
Exactly the same terms.
Точно такие же, как и всегда!
The same as usual.
Знаете, у моего друга были точно такие же часы.
You know, a friend of mine has a watch just like that.
Как это странно, у него точно такие же руки, как у моего папы.
It's freaky... he has my father's hands.
К примеру, 379 из 500 ведущих компаний, признанных журналом Fortune... используют точно такие же новейшие сетевые технологии, которые преподаются у нас!
For instance, 379 of the Fortune 500 companies... use exactly the same Novell netware release that we teach.
Знаешь, у моего бойфренда точно такие же.
You know, my boyfriend has the same one.
Я купил точно такие же дома.
I got a pair just like them at home.
У меня есть новейшие устройства от прослушивания Точно такие же покупает чертово ЦРУ.
Top dollar. Who gives a shit? I got the latest anti-buggin'equipment from the same places that sell to the fuckin'C.I.A.
Мы, мастера, точно такие же.
Well, that's just like us artisans.
Все остальные Рейнджеры носят точно такие же, но я не знаю то, что она символизирует.
All the other Rangers wear one just like it, but I don't know what it means.
Ты знаешь, что у моего мужа точно такие же очки?
Do you know my husband has glasses just like that?
Эти греческие "Е" и хвостики у "Р" точно такие же, как в том сценарии, который Вы мне показывали в доме.
The Greek Es and tails on the Rs are all over that script you showed me upstairs.
ƒжунгли на ћарсе точно такие же, как джунгли на " емле.
The jungles on Mars look like the jungles on earth.
На детских фотографиях, у меня точно такие же губы.
Want to see photos? I had these lips as a kid.
Джунгли на Марсе точно такие же, как джунгли на Земле.
The jungles on Mars look like the jungles on earth.
Ага, точно такие же, как снес тот ваш петух.
Right, just like the ones that roosterwas gonna lay.
На слизистой рта жертвы были точно такие же пятна.
The victim's mouth had similar blotching.
Точно такие же, как в "Айхоп".
Just the same kind like they have at IHOP.
Найлс, это чудесный подарок но ты уже подарил мне точно такие же серёжки прошлым летом.
Niles, it's a lovely thought, but, well, you kind of gave me the exact same pair last summer.
Они точно такие же, как те, которые наш ювелир потерял.
THEY'RE EXACTLY LIKE THE ONES OUR JEWELERS LOST.
Знаете, у геев ведь точно такие же проблемы, как у нас.
YOU KNOW, GAY PEOPLE HAVE THE SAME PROBLEMS THAT WE DO.
Он обязательно будет покупать только "Хрустяшки",.. ... а не "Хрустелки",.. ... которые, кстати говоря, и на вкус, и на вид точно такие же,..
He's definitely buying more Krispity Krunch and not Krunch'n Krackle which, by the way, looks and tastes exactly the same.
Да нет, я прав, дружище, потому что у меня точно такие же...
- No. Yeah, well, I am actually, mate, because I have exactly the same...
... точно такие же критерии.
... I have exactly the same criteria myself.
Погодите-ка. Энергетические показатели точно такие же, как и были милю назад.
The energy readings here are exactly the same as they were a mile away.
Точно такие же проблемы.
It's exactly the same :
У кисты в печени точно такие же симптомы, за исключением одного — жара.
Liver cysts have identical symptoms, with one addition, fever.
Мой друг видел точно такие же следы на железнодорожном мосту, где была убита девушка.
A friend of mine saw a pair exactly the same as that on a railway bridge, where the girl was murdered.
Точно такие же сведения и во многих городах на востоке Америки.
And in the east there were a lot of cities that did the same thing.
Это точно такие же бассейны-проталины, что образовались здесь, в шельфовых льдах Антарктики.
These are the same kinds of pools that formed here, on this ice shelf in Antarctica.
Значит, "Мы производим эту нефть, затем мы доказываем резервы, чтобы компенсировать ту нефть, которая была произведена на протяжении года, таким образом в начале следующего года наши резервы точно такие же, какими они были год назад".
You know, "We produce this oil, then we prove up reserves to offset the oil that we produced during the year, so at the beginning of the next year, our reserves are exactly what they were the year before."
У моей жены - точно такие же.
My wife has one just like it.
У моей мамы точно такие же сандалии!
My mother has a pair just like them!
Дети в Саудовской Аравии точно такие же, как и мы, потому что они...
The children in saudi arabia are just like us, Because they...
Я разговаривал только с младшей девочкой, но если другие такие же как она, я точно буду им верить.
I have only spoken with the young girl, but if the others are anything like her, I would trust them absolutely.
Все кабинеты точно такие же, разве нет?
They're all the same.
Точно такие же.
SAME ONES.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
She would probably have done things like those that had befallen her "if she'd lived in one of these houses," to measure them by her own yardstick as her father put it.
Точно такие же.
- They are all the same.
Такие парни точно не бегают в тех же самых кругах.
So you guys don't exactly run in the same circles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]