Ты ведь не думал translate English
61 parallel translation
Ты ведь не думал, что я могу обобрать друга моей дочери?
You don't actually think I'd bleed my own daughter's friend, do you?
Ты ведь не думал, что дикари разбираются в медицине?
Wouldn't think your everyday savage would have time for medicine, would you?
- Ты ведь не думал о том, что говоришь?
- you weren't thinking, were you?
Ты ведь не думал, что мы отпустим тебя?
You didn't really think we were gonna let you go, did you?
А ты ведь не думал, что я верну вам прибор?
You didn't really think I was gonna let you have this box, did you?
Ты ведь не думал, что я хотел отдать тебе мой значок?
You didn't think I was gonna give you my badge, did you?
Ты ведь не думал, что она даст их тебе.
You didn't really think she was gonna give it up to you.
Ты ведь не думал, что я причиню тебе вред, а?
You didn't really think I'd hurt you, did you?
Точно, ты ведь не думал что только для прогулки вдоль реки нужно столько подготовки!
Right, you know, you wouldn't think just a stroll down the river would take so much planning!
Ты ведь не думал что сможешь так легко сбежать, правда?
You didn't really think you could get away this easily, did you?
Ты ведь не думал об этом?
You had to, didn't you?
Ты ведь не думал, что я останусь навсегда?
You didn't think I was going to stay forever, did you?
Ты ведь не думал, что я действительно буду в "Тюдор Сити"?
You didn't actually think I was coming to Tudor City, did you?
Ты ведь не думал, что я сделаю что-нибудь правильное.
Coming to check on Fidelia after she had been crying for hours.
Ты ведь не думал, что я и вправду к тебе приду, верно?
Didn't think I was gonna come down, did you?
Ну, ты ведь не думал, что они захотят пять часов подряд играть с нами в настольные игры, не так ли?
Well, you didn't actually think they wanted To play five hours worth of board games with us, did you?
Ты ведь не думал всерьёз, что это сработает?
You didn't honestly think that was gonna work, did you?
Ты ведь не думал, что он останется навсегда.
You didn't think he was gonna stay forever.
Ты ведь не думал на самом деле, что сможешь испортить план бога?
You didn't really think you could foil God's plan, did you?
Ты ведь не думал на самом деле, что сможешь испортить план бога?
You didn't really think you could foil God's plan, did you?
Ты ведь не думал, что мы будем спать на том старом диване, да?
You didn't expect us to sleep on that old couch, did you?
Ты ведь не думал, что у меня, быть может, всё в груди пылает, оттого, что Дрю считает меня неудачником?
! You don't think I'm dying inside right now because Drew thinks I'm a loser? !
Ты ведь не думал, что я останусь дома?
You didn't really think I'd stay home, did you?
Ты ведь не думал, что я действительно отдам ее тебе живую, не так ли?
You didn't really think I was going to give her back to you alive, did you?
Ты ведь не думал, что всё будет так просто, правда?
You didn't think it'd be that easy, did you?
Ты ведь не думал, что правда смог бы уйти от нас, да?
You didn't really think you could get away from us, did you?
Ты ведь не думал, что я дам им уйти, правда?
You didn't really think I'd let them go, did you?
Ты ведь не думал, что я пропущу всё веселье, да?
I'd let you have all the fun, did you? Remember me?
Ты ведь не думал, что я правда поверю, что не Оливия стоит за этим больным
You don't seriously expect me to believe that Olivia wasn't behind this sick
Ты ведь не думал о том, чтобы навредить ему, правда?
You ain't thinking about hurting him, are you?
Жаль, что ты мне не веришь. Я ведь думал, мы сможем вытащить твою маму.
Too bad ya don't trust me,'cause I thought uh, well, you... you and me, uh, we might get your mother out of the clink.
Я ведь знала, что ты на самом деле и не думал ни о чем таком до того момента.
I knew you'd never thought about it until just then.
Ты ведь хотел, чтобы я думал, не так ли?
Well, you wanted me to think, didn't you?
Но ты не думал, что это будет возможно, ведь так?
But you didn't think it was possible, did you? Huh?
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
But did you honestly think that I was gonna leave for college still dating you? Oh, my God, you did. No way.
Ты ведь даже не думал о ней в этом смысле?
You don't even see her that way, do you?
Не хочу, чтобы ты страдал, но ведь ты же не думал, что я буду с тобой вечно?
I don't want you to suffer, but you didn't think I'd stay with you forever, did you?
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
I wasn't thinking at all.
Ведь если, черт возьми, Донна, если ты не видишь в своем будущем меня и это не разбивает тебе сердце, значит у нас совсем не то, что я думал.
I mean... I mean, damn, Donna. If you can see a future for yourself without me and that doesn't, like, break your heart... then we're not doing what I thought we were doing here.
Ведь ты так никогда не думал раньше.
Because you've never thought like this before.
Я думал, что ты чувствуешь себя странно, ведь мы ждем ребенка и не обручены, или что-то в этом роде.
I thought you felt weird that we're having a baby and we're not engaged or anything.
Ты же и не думал выдавать меня за его сына, правда ведь?
You don't even have any intentions of letting me be their daughter-in-law, right?
Ты ведь о ней думал, когда мы были вместе?
( crying ) : Is she what you think about when you're on me?
Ты не думал, что я все пойму, так ведь?
You didn't think I'd put it together, did you?
Я ведь честно пытаюсь понять, кто я, а от тебя я меньше всего ждал нападок за это, я думал, ты не такой.
I am honestly just trying to figure out who I am, and for you, of all people, to get down on me for that, I didn't think that's who you were.
Мой иврит может быть не так хорош, как я думал, ведь я мог бы поклясться, что когда подвозил тебя в аэропорт, то сказал тебе, что ты не одна.
My Hebrew must not be as good as I thought, because I could've sworn that when I dropped you off at the airport, I told you you were not alone.
А, ты думал, я поступил глупо, приняв сделку Медиоса, я никогда не сомневался в нашем успехе, мы ведь отважны, храбры и безмерно мужественны.
Ah, you thought I was a fool for accepting Medios's offer, but I never doubted we'd succeed for we are men of pluck, of mettle and unerring courage.
Ты, ведь не думал что я становлюсь похожим на Энди.
Did you, like, think I became Andy halfway through that?
Знаешь, я никогда не думал, что моя окажется на конце иглы, но ты и так это знал, правда ведь?
You know, I never thought I would find mine at the end of a needle, but you made sure of that, didn't you?
И я не хочу, чтобы ты думал, что я - твоя начальница, ведь...
And I don't want you to think of me as your boss, because...
Возможно ты и не думал что твоя работа под угрозой, ведь план был безупречен.
But maybe you didn't think you were risking your job because it was the perfect plan.
ты ведь не серьезно 31
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63
ты ведь знал 41
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63
ты ведь знал 41