Ты ведь не translate English
7,349 parallel translation
Ну, давай же, ты ведь не могла пить, когда была беременна, верно?
Well, come on, you couldn't drink when you were preggo, right?
Ты ведь не веришь, не так ли?
But you don't, do you?
Ты ведь не скажешь Чаку?
You won't tell Chuck, will you?
Но ты ведь не забываешь свои старые дела, чтобы нормально заработать?
Ah, but you still set sail by your old ways to get paid for real, yeah?
Ты ведь не сделал ничего плохого.
You didn't even do anything wrong, James.
Ты ведь не против, Эрл?
You be up for that, Earl?
Ты ведь не думаешь, что этот Боб?
You don't think that's Bob, do you?
Ты ведь не хочешь пропустить встречу с Тревисом.
I know you don't want to miss Trayvis's meeting.
Ты ведь не рассказал Кэрол?
You didn't tell Carol, did you?
Ты ведь не знаешь.
You don't know.
Ты ведь не видел ничего необычного?
You didn't see anything unusual, did you?
Ты ведь не соплячка неопытная, и я сужу не только по твоему акценту.
And you been around the block, and I'm not judging just from your little accent.
Но ты ведь не поболтать зашла?
But this ain't no social visit, is it?
Ты ведь не ожидала такого исхода, правда?
Raffi, did you... Did you want that to happen?
Ладно, Дэвис не делай глупостей, ты ведь не хочешь никого никого поранить, верно?
All right, Davis, don't do anything stupid, and nobody's gonna get hurt, okay?
Ты ведь не будешь испытывать на мне приёмы одинокой белой девушки?
You're not gonna go all Single Very White Female on me, are you?
Ты ведь не пытаешься напоить меня и узнать все, что я выяснила по этому делу?
You're not trying to ply me with wine to find out what I know about this case, are you?
Но ты ведь не бармен.
But you're not a barkeep.
Ты ведь не мой страж, верно?
You're not my guard, are you?
Ну, ты ведь не думала, что я удрал с пустыми руками, не так ли?
Well, you didn't think I'd leave here with nothing, did you?
Знаю, ты шокирована, расстроена. Приезжай домой на пару дней, если хочешь побыть одна, но ты ведь не хочешь потерять Алана, мам?
I know you're shocked, I know you're upset, and come over here for a few days on your own if you want a bit of time to yourself but... you don't really want to lose Alan, Mum, do you?
Ты ведь не можешь бросить Энгуса? Ему не с кем будет сидеть за столом.
You can't have Angus turning up on his own, he'll have no-one to sit with.
Ты ведь понимаешь, что с тобой будет если ты не попросишь прощения.
Surely you must understand the danger you're in if you don't ask for forgiveness.
Ты не обязан делать это, ты ведь знаешь.
You don't have to do this, you know.
Ведь если бы знала... Узнай ты, что твой будущий ребёнок смертельно болен, тебя бы здесь не было, верно?
I mean, if she knew... if you found out that your unborn baby had a fatal disease, you wouldn't be at work, right?
Забыл уточнить - ты ведь в курсе, что это не лучший метод воспитания?
Yeah, I, uh, meant to mention that to you. You do understand that's not an acceptable parenting technique, right?
• Я некрасив, но не беда, ведь я как ты,
♪ I'm so ugly ♪ ♪ That's okay,'cause so are you ♪
Ты ведь понимаешь, что у тебя обучение по репродуктивной эндокринологии, а не студенческое женское общество, так?
You know you're doing a fellowship in reproductive endocrinology and not pledging a sorority, right?
Ты ведь знаешь, насколько я хочу в ней участвовать.
Because you know how involved I want to be.
- А проживание здесь не бесплатное, ты ведь знаешь об этом.
- Room and board ain't free, you know.
Я знаю, ты попытаешься взять ответственность за все это на себя, но ты ведь его даже не уволил.
I know that you're gonna try and take responsibility for this, but you didn't even fire him.
И тут не будет ничего странного, ведь ты это скажешь приятелю, а не начальнику. Вот именно.
And it's not going to be weird because you'll be telling a friend and not a boss.
Ну то есть, ты же просто умолчишь пару вещичек из длинного списка того, что тебя заводит... Ведь цель в политике - это не прозрачность, а выигрыш!
I mean the fact that you'd be leaving a few items off your list of your turn-ons, I mean, the goal in politics, isn't transparency, it's winning.
- Точно, ты ведь ее не видел?
2008, you never saw that one, did you?
Ой, это мой бизнес, ведь ты же не думаешь с головой прямо сейчас.
Oh, it is my business, because you aren't thinking with your head right now.
Есть соответствующий текст, в котором Хаббард инструктирует сотрудников Отдела спецопераций о том, как использование конфиденциальной информации для принуждения человека сделать то, что тебе нужно, и не дать ему выступить против сайентологиию, не считается шантажом - ведь ты не требуешь денег.
There is a particular writing where Hubbard is training these office of special affairs people on how, when you use private information to control somebody to do what you want them to do, and to silence them from speaking out against scientology, it's really not blackmail, because you're not asking for money.
Послушай, ты ведь пришел сюда не за тем, чтобы слушать мою историю.
Look, you didn't come here to hear my little story.
А ты ведь никого не слушаешь, да?
But there's no telling you anything, huh?
- Но ведь... Ты не хочешь уйти ни с чем.
I mean, you're not here for nothing.
Ты ведь знаешь, что случилось бы если бы ты не смогла его убедить?
You know what would have happened if you couldn't convince him?
- Ты с не многими итальянцами знакома, так ведь?
- You don't know many Italians, do you?
- Ну ведь ты и не ходишь.
- You don't go to malls.
Но ты ведь ничего не делаешь просто так, Булл?
But what on earth would ever possess you do to that, Bull?
Но ты ведь все равно не отпустишь его?
You're not gonna let him go'cause of that?
Ты ведь тоже не хочешь, чтобы твой учитель проиграл?
You don't want your master to lose either, right?
Ты ведь знаком с ней, верно?
You're familiar with her, right?
Отвечать на письма не самое прибыльное дело. Но ведь ты дома целый день. Устаешь от возни с детьми.
Answering the hate mail is not the most lucrative job in the world, but let's face it, you sitting at home all day with our sweet but screaming kids is never gonna work.
- Разве это не твоя программа? Ты ведь начинаешь ее, невзирая на мои возражения?
- Isn't it your program if you're going forward with it regardless of my objections?
Ты ведь не будешь против?
You know, their pa.
Ты же ничего не слил Утреннему Джо, ведь так?
You didn't leak anything to Morning Joe, did you?
И ты ведь тоже не пытаешься это сделать?
That's not what you're trying to do, is it?
ты ведь не серьезно 31
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь не думаешь 129
ты ведь не против 59
ты ведь не знаешь 46
ты ведь не думал 27
ты ведь не знал 16
ты ведь не хочешь 60
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь не думаешь 129
ты ведь не против 59
ты ведь не знаешь 46
ты ведь не думал 27
ты ведь не знал 16
ты ведь не хочешь 60
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64