English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты ведь говорил

Ты ведь говорил translate English

157 parallel translation
Ты ведь говорил, что я могу получить на день рождения все, что захочу?
Did you say I could have anything for my birthday that I wanted?
Ты ведь говорил, что можешь любить меня... При условии, что...
Earlier, you warned me that you could love me... provided that...
Ты ведь говорил про двоих.
You mentioned two.
Ты ведь говорил мне, что у тебя нет семьи.
You told me you didn't have any family.
Ты ведь говорил маме об этом?
Haven't you said so to your mother?
Ты ведь говорил об этом Кроуфорду, верно?
You talked this over with Crawford, right?
Ты ведь говорил, что тебе там нравилось, помнишь?
You said you liked it there, remember?
Ты ведь говорил, что сожалеешь об этом, помнишь?
You did say you regretted the situation, remember?
Ты ведь говорил, что виделся с ней в толпе - -
You saw her with a crowd, you said...
Ты ведь говорил с нами.
You were talking to us.
- Ты ведь говорил, что младенец тебя бесит.
- You said the baby creeps you out.
Ты ведь говорил, что не веришь в любовь с первого взгляда.
You said you didn't believe in love at first sight.
Ты ведь говорил, что твой кузен работает на д-ра Дре?
Like the time you said your cousin worked for Dr. Dre?
Ты ведь говорил с официанткой, да?
You talked to that waitress, right?
Ты ведь говорил, что мы должны что-нибудь сделать.
- Even you say we should do something.
Ты ведь говорил что хочешь, нет?
You've been wanting to, right?
Ты ведь говорил, я слышал твой голос.
You spoke before, I heard your voice.
Ты говорил, что это слишком прекрасно, чтобы потерять, так ведь, Рикардо?
You said it was too wonderful to miss, didn't you, Ricardo?
Это ведь ты говорил плохое о моём ребёнке!
You are the one who criticized my child!
Но ты ведь, говорил мне о женщине?
I see. I thought you said it was a woman.
Ты ведь узнал, что я говорил неправду.
I was lying..
Ты ведь и сам говорил такое!
That's what you said yourself.
- Но ведь что бы он не говорил, ты и твой отец отказываетесь ему верить!
And no matter what he says, you and your father refuse to believe him.
А ведь ты говорил мне...
And you were telling me...
Ты, может, удивишься, зачем - нам ведь так не везёт, - но я всегда говорил...
I guess you wonder why, though, huh? What with the luck we've been having. But, like I always say...
Если ты отдашь мне эту схему, про которую я говорил, это ведь будет для тебя способом продолжить жить, не так ли?
If you could let me have that circuit I mentioned, it'd be a sort of way for you to live on, wouldn't it?
Тардис ведь находилась в состоянии временной плавности, как ты говорил.
The Tardis used to be in a state of temporal grace, you said.
- Лукреция ведь знаменита, ты мне сам говорил.
- She's famous, you told me yourself.
Ты ведь сам вчера говорил, что леди Вильберфорс.
You said yourself that Maudie Wilberforce is definitely of the people.
Ты меня бросишь и снова убежишь? Я ведь тебе говорил, мне некогда, у меня дела!
What are you up to again?
Это ведь ты все время говорил о любви.
You were the one that talked about love all the time.
Ты ведь ни слова не слышал из того, что я говорил с момента нашего знакомства.
You haven't heard a word I've said since we met, have you?
Ты ведь не говорил этим ублюдкам, что ты гей?
You haven't told those wankers you're gay, have you?
Ты ведь сам говорил.
You said it yourself.
Ты ведь так говорил?
You know what I don't see?
Фрейзер, знаю, ты хотел как лучше... -... но я ведь говорил тебе не ездить к Донни.
Frasier, I know you thought it was for the best, but I told you not to go see Donny, didn't I?
Ты ведь тоже с ним говорил, Джон.
You talked to him too, John.
- Да. Ведь ты никогда не говорил мне : "Надин, ты просто сияешь!"
You never say, "Nadine, today you are really beautiful"
- Ты ведь никому об этом не говорил?
- You didn't tell anybody about that, did you?
Это ведь про него ты мне говорил, что он болен?
IS HE THE ONE YOU TOLD ME WAS SICK?
Ты ведь всегда говорил – "нахуй их всех".
YOU ALWAYS SAY, "FUCK'EM ALL."
Ты ведь слышал, как кто-то говорил о привидениях или ангелах. А пугающие вас истории о вампирах, оборотнях и пришельцах это всего лишь попытка системы изменить программу, работающую со сбоем.
Every time you've heard someone say they saw a ghost or an angel every story you've ever heard about vampires, werewolves or aliens is the system assimilating some program :
Как я уже говорил... это ведь ты уговорила его согласиться на этот срок, верно?
I mean, like I said... you were the one how made him take the years, right?
Ты всегда говорил, что поймали много... ты ведь знаешь, как мы с девочками любим рыбу.
You always said you caught plenty and you know how me and the girls like fish.
Но ведь нужен билет, ты говорил.
But we need one. You said so.
Это ведь ты говорил мне, что зрелые женщины лучше всего...
It was you who told me that mature women are the best.
Но ведь ты сам всегда говорил, что дело Цезаря неправое?
Haven't you always said Caesar's cause is wrong?
Ты говорил, что Приоры - люди, ведь так?
You said the Priors are human, right?
Ведь это было в твоей маленькой статуэтке, и, если я не ошибаюсь, я помню, как ты говорил, что был наркоманом.
Because this was in your little statue, and unless I'm mistaken, I seem to remember you saying you were a drug addict.
ведь каждый раз, когда мы смотрели "Крёстного отца", где Майкл Корлеонэ мочил тех парней в ресторане, это мудачьё, которое хотело грохнуть его отца, ты сидел со своей блядской миской с мороженым и говорил, что это твоя любимая сцена!
when Michael Corleone shoots those guys at the restaurant, those assholes who tried to kill his dad, you sit there with your fucking bowl of ice cream and you say it's your favorite scene of all time!
Ты ведь ещё не говорил Лейн о том, что хочешь жениться?
And you haven't mentioned anything about marriage to Lane yet, right?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]