English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты думаешь то же

Ты думаешь то же translate English

157 parallel translation
- Аполло, ты думаешь то же что и я?
Apollo, are you thinking what I'm thinking?
В конце концов предположительно ты думаешь то же самое.
After all, apparently, you'll have been thinking it, too, won't you?
Ты думаешь то же : что и я? - Да.
- Are you thinking what I'm thinking?
Ты думаешь то же, что только что сказал.
You meant everything you just said.
Ты думаешь то же, что и я?
- Are you thinking what I'm thinking?
Ты думаешь то же, что и я.
You know as well as do.
Но ты же не думаешь, что это событие для кого-то сенсация?
You can't blame a guy for getting breathless with that scoop.
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Suppose one of us has it. You know, like the man says.
Не думаешь же ты, что какой-то паршивый ключ способен меня остановить?
You don't think i'm going to give it all up for a lousy key?
Ты же не думаешь, что у тебя есть какое-то влияние?
Don't get the idea you have any clout.
Ты думаешь обо мне... то же, что они думают о тебе?
Do you feel about me... the way they feel about you?
Думаешь, если ты не возьмешь чужого, то и все то же самое.
If you never steal, you think others are the same.
Но нужно обратить больше внимания на текст. - Текст - это... - О, Жоре, ты же не думаешь, что кто-то слушает текст?
Hey...!
Но ты же не думаешь, что я рассказал им то же самое?
But do you think I could tell them the same story?
Ты думаешь, такой бездельник как ты заслуживает то же, что и люди, работающие на благо нашего народа? !
You think a lazy slug like you deserves... the same as people who work for our nation?
Ты же не думаешь, что я поверю в то, что ты тоскуешь по своему брату?
Don't tell me you've been here all this time pining for Rom.
Ты думаешь, то же, что и я?
Okay, here's the plan : We borrow a few bucks...
- Понимаешь, когда ты рвешь с человеком ты же не говоришь ему то, что на самом деле думаешь?
- You know when you break up how you say things you don't mean?
На то, что она не забеременеет? Ты же так не думаешь?
Just leave it to luck she won't be pregnant?
Ты думаешь, если я видела как мой первый ребенок... испортил себе жизнь, что я буду спокойно... смотреть, как его брат идет в то же дерьмо?
You think because I watched my firstborn... fuck up his entire life that I can sit here... and see my baby follow him down the same toilet?
- Ты думаешь и здесь то же самое?
- Is that what you think created this?
Мы с тобой всё ещё брат и сестра, несмотря на то, что тебя родители удочерили, то есть я надеюсь, что ты думаешь так же.
We're still brother and sister, even though you're adopted. I hope you feel the same.
Ты думаешь, раз женщины беременеют, чтобы наладить отношения почему парень не может усыновить ребёнка и сделать то же самое?
You think that since women get pregnant to fix a troubled relationship why can't a guy adopt a kid to do the same?
- То, что ты чувствуешь и думаешь, не то же самое, что ты делаешь.
- A thought is not the same as a deed.
- Как ты думаешь, сколько ему лет? - Примерно... столько же, сколько и мне, как кто-то из моих знакомых, кто-то с кем я могла быть близка.
Around... my age, I guess, like someone I would know, someone I'd hang out with.
Ты же не думаешь, что я собираюсь убить тебя или что-то подобное, не так ли?
You don't think I'm gonna kill you, do you?
- Неужели? Ты напрасно думаешь, что сохнуть по ней и обладать ею - одно и то же. Ты так хорошо меня знаешь?
You think being desperate over her is like having her.
Ты думаешь, что я - самая привлекательная и грозная женщина, с которой ты когда-либо находился в одной и той же комнате.
You're thinking I'm the most attractive and formidable woman you've ever been in the same room with.
Ты что, думаешь, кто-то не сделал то же самое со мной?
You think someone didn't do the exact same thing to me?
- Распинать людей, говорить им то, что ты думаешь, это одно дело, но когда это делает твоя дочь, да еще твоими же стихами, это уже месть судьбы.
Lashing out at people, saying what's on your mind, that's one thing. But when your daughter lashes out, and with a poem you wrote for her, that's when you have to strike back against fate.
Ты же не думаешь, что это делает меня кем-то вроде извращенца не так ли?
Don't think that makes me some kind of a deviant... do ya?
Когда ты говоришь, что кто-то горяч, так же как Брук, ты ведь не думаешь, что она действительно горяча как Брук?
Is there anyone you said was hot - like Brooke, who you really don't think is hot - like Brooke?
Ты же не думаешь, что есть что-то вроде..
You don't think there's some kind of... cosmic balance sheet?
Ты думаешь, что она постесняется сделать то же самое с тобой?
You think she'd hesitate to do the same to you?
Не думаешь же ты, что если у меня есть ключи от машины, - это серьезная причина, чтобы куда-то ехать?
Don't - Don't get so touchy on me all of a sudden. All I said is not good enough reason for me to go.
Но если я такой ненадежный, почему же ты думаешь, что я не расскажу Лане Лэнг о той полосе препятствий, что ты для нее приготовил?
So what makes you think that I won't tell Lana Lang about the obstacle course you set up for her if I'm so untrustworthy?
Ты же не думаешь, что здесь произойдет то же самое.
You don't think that's what's going on here? I mean...
Разве возможно... как ты думаешь, любить двоих людей... в одно и то же время?
Is it possible... do you think, to love two people... at the same time?
Меня не удивляет то, что ты сначала делаешь дел, а потом думаешь, но почему же из всех мужиков этой планеты ты запала именно на своего редактора?
But don't be surprised if you pancake faster than you think. Of all the people in the world, you had to end up with your editor.
- Я же говорила, что школа-интернат - это не то, что ты думаешь. - Знаешь, что?
I told you, boarding school was not like that.
Ты же не думаешь, что хоть кто-то из нас поверит тебе, не так ли? !
You can't possibly think that any of us would trust you, can you!
Ты же был свидетелем той боли, что я пережила. И всё ещё думаешь, что я хочу замуж?
But I do not have any intention to marry you.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
And, if it could... sneak up on you, surprise you... and at the same time make you think that what you thought... was not only right in a wrong kind of way... but when you're wrong... there's a certain rightness to your wrongness.
Мам, ты же не думаешь что-то, что я сказал о тебе и Хлое было правдой.
you don't think I really meant those things I said about you and Chloe.
Так ты думаешь, что эти мать и сын были убиты в то же время?
So, do you think our mother and son were killed at the same time?
Когда ты проводишь всю жизнь с кем-то... у вас появляются дети... Ты думаешь, что всегда будешь жить так же замечательно.
When you s--when you spend your life with someone and- - and you have kids together, you think it'll always be this amazing and this wonderful.
Ты не думаешь, что в этом деле истина и справедливость - не одно и то же?
Don't you think this might just be a case where truth and justice are not the same thing?
Ты же не думаешь, что мы отдали ключи кому-то?
D'you think we give our keys to people?
Ты же уже не думаешь о той девушке, или думаешь?
Now you're not still thinking about that girl, are you?
Почему же ты думаешь, что это так, когда ты в Австралии, то видишь много мёртвых кенгуру на обочинах в малонаселённой местности, там же есть много другого пространства.
Why do you think it is, then, when you're in Australia, you see so many dead kangaroos at the side of the road when in the Outback, there is lots of other space?
Ты же не думаешь, что у нас с Максом что-то было?
Well, you don't think something actually happened with Max, do you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]