English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты думаешь то же

Ты думаешь то же translate Turkish

114 parallel translation
Ты думаешь то же самое, что и я?
- Jane! - Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
Ты думаешь то же : что и я?
- Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
Ты думаешь то же, что и я.
Sen de benim gibi biliyorsun.
Ты думаешь то же, что думаю я?
¶ ¶ benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
Ты думаешь то же, что и я?
Benim düşündüğüm şeyi mi düşünüyorsunuz?
Ты думаешь то же, что и я?
Benim düşündüklerimi mi düşünüyorsun?
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Ya para içimizden birindeyse. Adamın söylediği gibi.
Ты думаешь обо мне... то же, что они думают о тебе?
Yoksa sizler onlar gibi, bizi mi küçümsüyorsunuz?
Ты думаешь, такой бездельник как ты заслуживает то же, что и люди, работающие на благо нашего народа? !
Sizin gibi tembeller ülkemiz için çalışan insanlarla aynı yemeği hakediyor mu?
Ты же не думаешь, что я поверю в то, что ты тоскуешь по своему брату?
Bütün bu süre içinde Rom için yas tuttuğunu bana söyleme.
Ты думаешь, то же, что и я?
Benim düşündüğüm şeyi mi düşünüyorsun?
- Понимаешь, когда ты рвешь с человеком ты же не говоришь ему то, что на самом деле думаешь?
- Bilirsin ayrılırken aslında demek istemediğin şeyler söylersin ya?
На то, что она не забеременеет? Ты же так не думаешь?
Yani oraya gidip hamile kalmamasını sadece... şansa bırakacak değilsin herhalde, böyle düşünmüyorsun öyle değil mi?
Ты думаешь, если я видела как мой первый ребенок... испортил себе жизнь, что я буду спокойно... смотреть, как его брат идет в то же дерьмо?
Ilk evladimin hayatini mahvetmesine... seyirci kaldim diye bebegimin ayni... bok yoluna gitmesini izleyebilirim mi, saniyorsun?
- Ты думаешь и здесь то же самое?
Bu yaratığın da bu şekilde mi oluştuğunu düşünüyorsun? Evet.
Мы с тобой всё ещё брат и сестра, несмотря на то, что тебя родители удочерили, то есть я надеюсь, что ты думаешь так же.
Hala kardeşiz, evlatlık alınmış olsan bile. Umarım, sen de aynı düşünüyorsundur.
Ты думаешь, раз женщины беременеют, чтобы наладить отношения почему парень не может усыновить ребёнка и сделать то же самое?
Bozuk ilişkileri düzeltmek için kadınlar hamile kalıyor da erkekler neden evlat edinemesin?
Ты этого не делала. - То, что ты чувствуешь и думаешь, не то же самое, что ты делаешь.
İster kalbinde, ister beyninde olsun, bu eylemle aynı şey değildir.
Ты же не думаешь, что я собираюсь убить тебя или что-то подобное, не так ли?
Seni öldüreceğimi düşünmüyorsun, değil mi?
Ты напрасно думаешь, что сохнуть по ней и обладать ею - одно и то же.
- Ona sahip olmakla aynı şey sanıyorsun, ama değil.
Ты думаешь, что я - самая привлекательная и грозная женщина, с которой ты когда-либо находился в одной и той же комнате.
Şu ana kadar aynı odada bulunduğun en çekici ve en harika kadın olduğumu düşünüyorsun.
Ты что, думаешь, кто-то не сделал то же самое со мной?
Birinin de bana aynı şeyi yapmadığını mı sanıyorsun?
Ты же не думаешь, что это делает меня кем-то вроде извращенца не так ли?
Bu yüzden benim sapkın biri olduğumu düşünme sakın. Düşünüyor musun yoksa?
Когда ты говоришь, что кто-то горяч, так же как Брук, ты ведь не думаешь, что она действительно горяча как Брук?
Senin gibi başkasıda ateşli olduğunu düşünüyormu... mesela Brook'u?
Ты думаешь, что она постесняется сделать то же самое с тобой?
Aynını sana yapmakta tereddüt eder mi?
Но если я такой ненадежный, почему же ты думаешь, что я не расскажу Лане Лэнг о той полосе препятствий, что ты для нее приготовил?
Pekala. Madem ben o kadar güvenilmez isem, Lana Lang'in etrafına kurduğun engel parkurundan bahsetmeyeceğimi nereden biliyorsun?
Ты же не думаешь, что здесь произойдет то же самое.
Burada da aynı şey olduğunu düşünmüyorsun ya?
Разве возможно... как ты думаешь, любить двоих людей... в одно и то же время?
Sence şu mümkün müdür, yani iki insanı sevmek aynı anda?
- Сирена, ты уехала, занималась непонятно чем и непонятно с кем. - Я же говорила, что школа-интернат - это не то, что ты думаешь.
- Serena gitmiştin, ve kim bilir kimlerle neler yapıyordun.
Ты же не думаешь, что хоть кто-то из нас поверит тебе, не так ли? !
Birimizin bile sana güveneceğini düşünmüş olamazsın, öyle değil mi?
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Ve mümkünse beklemediğiniz bir şey olsun, sizi şaşırtsın ve düşündüğünüz şeyin sandığınız gibi olmadığını güzel bir şekilde ortaya koysun. Ama yaptığınız hatanın da aslında doğru olduğunu anlayın.
Мам, ты же не думаешь что-то, что я сказал о тебе и Хлое было правдой.
Anne, Chloe ve senin hakkında söylediklerimde ciddi olduğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Ты не думаешь, что в этом деле истина и справедливость - не одно и то же?
Sen de benim gibi hakikat ve adaletin aynı şey olmadığını düşünmüyor musun?
Ты же не думаешь, что мы отдали ключи кому-то?
Anahtarımızı başkalarına vereceğimizi mi sanıyorsun?
Так ты не думаешь то же, что думаю я?
¶ yani benim düşündüğümü düşünmüyorsun?
Ну, ты же любишь говорить не то, что думаешь?
Doğru, sen hep söylemek istediğinin tersini söylüyorsun, değil mi?
Ты с кем-то сближаешься, меняешься, ты думаешь, что они хотят того же, что и ты, но вдруг, из ниоткуда, бац!
Ama kabul etmedi, Ve, ve. ve bana, kocasını görmezden geleyim diye, bağırmaya başladı. Kocayı görmezden gelmedim!
Ты же не можешь остановиться, все думаешь об этом, с той самой поры, как увидел капли крови, стекающие с лезвия ножа.
Düşünmeden yapamıyorsun. Bıçaktan damladığını gördüğünden beri düşünüyorsun.
Ты же не думаешь, что между мной и Реем что-то есть, правда?
Ray ile aramda bir şey olduğunu sanmıyorsun, değil mi?
Ты же не думаешь что с ним что-то произошло?
Ona da bir şey olduğunu düşünmüyorsunuz, değil mi?
— Как бы то ни было. Если ты оттолкнешь Розу, неужели ты думаешь, что она будет так же ладить со Стэном? — Но что же мне делать?
- Eğer Rosa'yı dışlarsan sence Stan'le yine böyle olacak mı?
И что же? Ты думаешь, что я скрываюсь за своим мобильным телефоном, потому что то, что случилось днем, волнует меня, и я не знаю, как с этим разобраться.
Cep telefonumun arkasına saklandığımı düşünüyorsun, çünkü bu öğleden sonra olanlar beni korkuttu, ve bununla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum.
Ты правда думаешь, мы не решимся сделать то же самое с твоей дочерью?
Aynısını kızına da yapabileceğimizden tereddüt mü ediyorsun?
Теперь, ты на самом деле думаешь что Рэд Реймонд мог сделать что-то настолько же классное? Даже через миллион лет.
Hayatta beceremez.
О, ты же не думаешь, что кто-то с вечеринки...
Sence partiden biri mi aldı?
Ты же не думаешь, что ты можешь каким-то образом контролировать то, решим ли мы с Гасом или нет тайно следить за тобой после того как ты получила звонок во время завтрака.
Kahvaltıda arandıktan sonra Gus'la seni gizlice izlememizi kontrol etmen beklenmiyor herhalde.
И ты не думаешь, что она потратила годы на то, чтобы сделать с тобой то же самое?
Onun da aynısını sana yapmak için yıllarca plan yapmadığını mı sanıyorsun?
Ты же не думаешь, что кто = то в это поверит, правда?
Kimsenin ona inanacağını düşünmüyorsun, değil mi?
Ты думаешь, когда я задаю тебе то же вопрос, что задала бы другим, на самом деле я специально все усложняю?
Sana, herkese sorduğum gibi bir soru sorunca zor anlar mı yaşatıyorum?
Ты думаешь, он предполагает то же, что и ты.
Seninle aynı kanıya varıp varmadığını merak ediyorsun.
Ты же не думаешь, что Старший может на самом деле кого-то убить?
İhtiyarın gerçekten birini öldürebileceğini düşünmüyorsun, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]