Ты прошел translate English
1,130 parallel translation
Что это на самом деле? Учитывая все те ужасы, через которые ты прошел, чтобы получить их, мы оба знаем, что это не просто часы.
Considering the trouble you went through, we know it's not just a watch.
Вы прошли через многое, Кен, но ты прошел через это, приятель.
You've been through a lot, Ken, but you've come through it, mate.
Ты прошел через то, через что никто не должен проходить.
You've been through something that no one should have to go through.
Ты прошел тест?
Did you pass?
Как ты прошел мимо охраны?
How did you get past my security?
После всего, через что ты прошел, я...
After everything you've been through, I...
Ангел, я знаю, что ты прошел через ужасное испытание, и я не пытаюсь...
Angel, I know you've been through a horrible ordeal, and I'm not trying to- -
Как ты прошел мимо охраны?
How'd you get past security?
- Ты прошел прямо через электрические провода.
- You walked right through the power lines.
После всего, через что ты прошел за последние месяцы мы очень рады, что ты дома.
After all you've been through the last couple of months... we're really happy to have you home.
После того, через что ты прошел, это замечательно.
After what you've been through, it's remarkable.
Твой врач сказал мне, что ты прошел тест
Your doc told me you aced the test.
Ты был в коме в течение трех месяцев, Джонатан. Трудно не волноваться, когда ты прошел через такое.
You were in a comma for 3 months Jonathan, it's hard not to worry when you've been through so much
Келсо, наконец-то ты прошел этап, когда ты должен пялиться на каждую женскую грудь.
Kelso, you've finally gotten past the stage where you have to look at every woman's chest.
Только не после того, через что ты прошел.
Not after what you been through.
Рики, как ты прошел сюда?
Ricy, how did you get on?
ѕосле всего, что ты прошел, ты не получаешь ответа. значит не будет ни денег, ни славы, которые ты заслуживаешь.
You go through all you have, you don't get an answer, which means no money or fame, which you deserve...
Я только что видел, как ты прошел мимо, но ты можешь действительно зарабатывать на жизнь?
I just saw you pass by, but can you really make a living doing that?
Hо я услышала, что Вселенная расширяет твое сердце оно становится больше после боли, через которую ты прошел.
But, listen, I hear that the universe lets your heart expand and grow back even bigger after you go through all that pain.
Весельчак... ты прошел.
Hey funnyman... you passed.
Ты её прошёл.
You passed.
О проверке, которую ты недавно прошёл.
A certain test you took recently.
Просто хочу чтобы ты знала, как прошел мой день.
I just want to let you know what happened with me.
Слава богу, что ты отлично прошел тест.
Thank God for your strong S.A.T.'s.
- А ты и вправду прошел стаю медуз?
Did you cross the jellyfish forest?
Ты ждёте, чтобы человек прошёл пешком....
You expect that man to walk....
Ты и понятия не имеешь о трудностях, через которые я прошел пытаясь сохранить дружбу с девушкой моей мечты.
You have no idea the hardships I go through trying to maintain a friendship with a dream girl such as yourself.
Да, Доусон, ты понятия не имеешь, через что я прошёл, чтобы получить это оборудование.
Yeah, Dawson, you have no idea what I went through to get this stuff.
Ты только что прошел через невероятно травмирующее импытание.
You've just been through an incredibly traumatic ordeal.
И не имеет значения, что какой-то придурок заявляет, что он стал другим... потому что единственное, что может сделать тебя другим... это то, что ты делаешь на самом деле или то, через что ты прошёл.
And it don't matter that some fool say he different...'cause the only thing that can make you different... is what you really do or what you really go through.
Ты прошёл очень большой путь, Тимон.
You've really come a Iong way, Timon.
Ты не представляешь, через что я прошел, прежде чем взял эту штуковину, Джон.
You have no idea what I went through to clip this thing.
Ты через многое прошел.
Look, you've been through a lot.
Прошёл слух, будто ты собираешься проводить операцию на сердце.
There's a rumor going around you're contemplating heart surgery.
Я на днях прошёл тест, они задают сразу много вопросов, чтобы проверить, не стал ли ты имбецилом, и потом они сканируют мозг.
I took that test the other day. The one where they ask you a bunch of questions to see if you've turned into an imbecile. Then they do a scan of your brain.
Пусть даже тебя обзывают цепным псом, пусть говорят, что ты продал душу ради особых привилегий, ты прошёл этот путь и не сдался!
They may say that you're a dog of the military, and that you've sold your soul for special privileges, but we haven't given up, and we've worked to come this far, haven't we?
Ты собираешься просмотреть каждую запись каждого пациента, что прошел через клинику за последние два дня.
You're gonna have to go through every record of every patient... who's been through this clinic in the last two days.
Ты прошёл тест.
( Mobile rings )
- Ты прошёл тест. - Какой тест? - Тест на мои яйца.
What qualifications do you two feel you have to work here at the zoo?
Значит... ты хочешь сказать, что прошел все это только чтоб заставить Хейли выступить?
So... you're saying you went through all this just to get Haley up there to play?
Я просто хочу, чтобы ты знал – ты можешь мне доверять. Как другу и как тому, кто сам через это прошёл.
I just want you to know that you can trust me, as a friend, and as someone who has been through it all.
Ты была здесь с тех пор, как прошел метеоритный дождь?
You've been down here ever since the meteor shower?
- Как ты прошёл через охрану?
- How did you get past security?
В отличие от нас, ты не прошел через необходимые процедуры, чтобы стать детективом-экстрасенсом!
You didn't go through the proper channels to become a psychic detective like we all did.
Ты хоть понимаешь, через что я прошел... чтобы добиться своего нынешнего положения?
In my world, do you have any idea what I had to do to get where I am today?
Ты не понимаешь, через что я прошёл.
You do not know what it's like.
Ты тоже прошел!
You got in too.
Итак, ты с первого раза за 81 удар прошел самое сложное поле Новой Англии?
So you shot an 81 the first time around on the toughest golf course in New England?
Ты не хочешь поинтересоваться, как прошёл мой первый урок танго?
Don't you want to know how my first tango lesson went?
Если ты сделаешь так, а ты почти это сделал и прошёл под ним к озеру, так было бы идеально.
Well if you do that, y'know, you could almost do that and walk under it to the lakefront. That would be the ideal.
Стивен, ты весь путь прошел за мной!
Steven, tracking me all this way.
прошел 49
прошёл 24
прошел год 34
прошел слух 23
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
прошёл 24
прошел год 34
прошел слух 23
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты просто не понимаешь 96
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты просто не понимаешь 96