English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чего я добился

Чего я добился translate English

98 parallel translation
Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе.
It's time you understood that I owe the results of my efforts to myself.
Не понял. Чего я добился?
What do you mean?
Люди, чего я добился в этой жизни?
What have I got from my life, guys?
У меня просто чувство, что все, чего я добился – это усложнил жизнь своим родителям.
Just seems like all I ever do is complicate my parents'lives.
Сам не знаю, чего я добился, отправившись туда.
I'm not sure what I accomplished by going there.
Но я должен сказать, что всем чего я добился как терапевт, я обязан этому письму.
But I do have to say that everything I've accomplished as a therapist, I owe to that letter, so, thank you.
Да что там - в твоих руках всё моё наследие. ( всё, чего я добился )
Sammy, you're just going to have to trust me, okay?
после всего, чего я добился.
after all I'd accomplished.
всё, чего я добился, это лишь смены маски.
All I did was change it.
Всё, чего я добился с помощью её обширных ресурсов - создание нового вкуса замороженного пирога.
All I've managed to do with its vast resources is to create a new flavor of cupcake frosting.
Всё, чего я добился - позволил этой твари душить меня.
All I did do is let that animal choke me.
Всё. чего я добился - довёл Москати до инфаркта. - Это правда.
All I've managed to do is give Moscati a heart attack.
Вот чего я добился своей газетой.
This is what I did with this newspaper.
И это всё, чего я добился за годы труда!
I mean, that is all I've got to show for my entire career.
Я все свои тридцать лет прожил в этом городе, и чего я добился?
Near to 30 years in this town and what do I got to show for it, huh?
Единственное, чего я добился пока это что Джулс должна выдергивать любые странные волосы, растущие из моих ушей, но ей это нравится.
You know, the only thing I've won so far is that Jules has to yank any weird old man hairs growing out of my ears, but she likes doing that.
Подумать только, чего бы я добился, если бы он всю дорогу не висел у меня на шее.
The jobs I could've pulled off if I didn't have him on my back.
Знаешь как я добился чего-то в этой жизни?
You know how I made something out of my life?
За годы нашего брака я мало чего в жизни добился.
I didn't make much of my life back when Marie and I were together.
- Я решил забыть про эту неприятность и показать директору станции, чего ты добился.
- I got a way to turn this mess around and show that station manager what you're made of.
Я добился в жизни гораздо большего, чем он, но у него было то, чего нет у меня.
He never reached the heights like me.
И я, кажется, кое-чего добился.
But I believe I'm making progress.
Представь, чего бы я добился, если б учился.
Imagine what I could do if I only applied myself.
И мне кажется, я добился того, чего в действительности желал.
When I'm gone, things get talked about, and then decisions are made, and I feel I walk into something that's already kind of decided.
Я добился того, чего хотел! Смотрите!
I've got him right where I want him!
Я хочу, чтобы он добился чего-то.
I want him to achieve something.
Я видел, чего он добился.
- I saw how well that went.
Иногда я сам как тот мальчик в оранжевом автомобиле, но... я так горжусь тем, что ты сейчас умеешь, и тем, чего ты добился.
Half the time I'm gonna be the boy in the orange car, but... I'm so proud of what you can do now, and what you've done.
Как видите, я добился всего чего когда либо хотел.
As you can see, I've gotten everything I've ever wanted.
Я просто... хотел, чтобы она мной гордилась... что хотя бы один из родителей чего-то добился.
I just... I just wanted herto be proud of me, um, you know, to seethat one of her parentshad it together.
Я много чего добился в жизни.
I've done a lot of things in my life.
А потом, когда я наконец добился того, чего хотел, их свернули и заткнули.
And when I finally got what I wanted, they would turn'em in and shut'em down.
Пойдем и посмотрим, где он загнивает и чего добился я!
Come and see where I've reached and where he rots
Ты говоришь, что я ничего не делаю, а чего ты сам добился?
You talk about me not doing anything, but what have you ever achieved?
Не хотел, чтобы профессора относились ко мне по-особенному... или говорили, что я добился чего-то только благодаря отцу.
Would not sure if the other teachers treat me differently or... if everyone would assume that I had entered for him.
Потому что и ты заслужил всё то, чего добился, и Сара... если она не самый святой человек, которого я знаю, тогда не знаю, кто ещё.
Because not only do you deserve everything coming your way, but Sarah if she ain't the holiest person I know, then I don't know who is.
Наш Кхан добился своей любовью и человечностью того, чего я никогда не добилась бы своей ненавистью.
Our Khan has managed to achieve, with his love and humanity.. .. what my hatred could never achieve.
Сэм, я знаю, в это трудно поверить, но мы так... так гордимся тобой и тем, чего ты добился.
Sam, I know it may not look like it, but we are just so, so proud of you and what all you done with yourself.
Ты думаешь, ты можешь испортить всё то, чего я с таким трудом добился?
You could have ruined everything that I've built up. You're worthless! Worthless.
Я вот о чем - он только что вернулся с войны, его жизнь развалилась, но все его заявление - о том, что сделал его отец, чего добился его отец и где он служил.
I mean, he's just got back from the war, his life's in shreds, but this whole declaration's about what his dad's done and what his dad's achieved, where his dad served.
Ты чего-то добился. Объявись я, Дин ты бы сбежал.
Had I shown up, Dean, you would've just run off.
Я добился с ней столького, чего не мог добиться сам.
I'm so much more with her than I ever was solo.
И обещаю, что когда я вернусь в салон, вы увидите абсолютно другого человека. Который чего-то добился в жизни.
And I promise you, when I come back here, you're going to see a whole different person.
Чего бы я добился, легко сдаваясь.
I haven't gotten to where I am by giving up easily.
Ты своего добился, но я тоже кое-чего достиг.
I will see your accomplishment and raise you one.
Смотри, чего я при этом добился.
Look where it got me.
Я скажу тебе, чего я не добился.
I'll tell you what I don't do.
- И чего бы я добился?
What good would that do?
- Чего ты добился? - Я ничего не добился.
I don't disdain him.
- Я добился чего только можно было
- I have made the best of this.
Я то понимаю, но если ты огорчил того человека, то чего ты этим добился? Вышло обратное от благого, понимаешь?
If you upset him, then you did the opposite of a good deed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]