Человеческие translate English
1,088 parallel translation
Этой богине делались человеческие жертвоприношения
Human sacrifice was offered to this Goddess
Капалики, секта, которая верила в свирепые формы богослужения включая человеческие жертаоприношения
Kapalikas, a sect who believed in violent forms of worship... including human sacrifice
Человеческие волосы состоят из роговых клеток.
Well, human hair consists of keratinized cells.
"Меняются времена, меняются с ними обычаи и нравы, вера и образ мыслей, но сердца человеческие во все времена остаются неизменны..."
"Times change, customs and traditions change, also faith and way of thinking, but the hearts of men at all times remain the same..."
По крайней мере, ты не пытаешься рисовать человеческие тела.
At least you don't attempt to paint human bodies.
- Похоже на человеческие крики.
.lt sounds like people screaming.
Убери от меня свои человеческие руки!
Take your human hands off me!
Бестелесные оболочки, имитирующие человеческие чувства.
A hollow form, feigning and imitating emotion.
Человеческие жертвы?
Human sacrifices?
Человеческие существа.
They're humans.
В смысле, человеческие дети?
I mean, people babies?
Он сделал вывод, что они, определённо, не человеческие.
He finally concluded that they were definitely not human.
- Не человеческие, Сет! .
- Not human, Seth.
Стоп! Человеческие мозги?
Wait, human brains?
Человеческие внутренности.
Rectal portraits.
Исскуство стало насквозь антигуманным и развращенным, ублажая самые низменные человеческие инстинкты.
The arts had become thoroughly antihumanistic, and instead of guidance, had become a tool of stupefaction, indulging the most base instincts of mankind.
Эти человеческие существа.
These are human beings.
Это не музыкальные фразы, это человеческие вопли!
These aren't phrases, these are human outcries!
ну, соединенность наша, направленность человеческие, она когда массовость... убери его отсюда, убери.
well, our connectedness, orientation of humanity, when it is the masses that... take him away from here, take him away.
Ты не находишь человеческие порывы, в основном, достойными?
You don't find human impulses basically decent?
Человеческие существа скрывают свою истинную натуру.
Human beings hide their true selves.
Но в чем-то нам повезло, не надо просеивать все существующие человеческие имена
But we have been comparatively fortunate. We might have been left to sift the whole field... of human nomen-clauture like two blind men...
Твой любимый отец умирает. Ты его наследник. Ты возвращаешься назад и узнаешь, что младший брат короля забрался на его трон и в его постель, поправ законы человеческие и божеские.
Your father, whom you love, dies, you are his heir, you come back... to find that hardly was the corpse cold before his young brother...
Иногда мы все таки, ведем себя как человеческие существа.
Once in a while, we can crawl out of the slop, hose ourselves off and act like human beings.
Человеческие отношения сложны.
Human interpersonal relationships are more complex.
Приятно видеть, когда закону помогают, особенно компания, эксплуатирующая человеческие слабости.
It's nice to see some cooperation with the law, especially from a company that preys on human weaknesses.
не человеческие.
not human.
Те человеческие истины.
Those are human truths.
Есть законы Природы, более фундаментальные для жизни, чем человеческие законы.
There is a law of nature, which is more fundamental to life than the laws of man.
" верена, что все вы, подобно мне самой мечтате о таком сюжете, который бы не вскрывал, слой за слоем, человеческие слабости.
I'll bet all of you, like me yearn for just one story that isn't about unveiling layer after layer of human weakness.
" оп € ть же, подобно вам, мы хотим видеть лучшие человеческие качества.
But then again, like you we want to see what is best in us.
" от, кто спас 54 человеческие жизни в гор € щем самолЄте, пробудил ребЄнка... я не буду теб € винить, если ты зол на мен €.
The man who saved 54 people from a burning plane, has awakened a young.... I don't blame you for being sore.
Человеческое сердце и человеческие чувства... отличаются от роликовых коньков.
A person's heart and a person's feelings are very different than skates.
Так точно, капитан, сенсоры регистрируют человеческие жизнеформы.
Yes, Captain, sensors are reading human life-forms. Human?
Человеческие? Есть ответ на наши вызовы, мистер Ворф?
Are they responding to our hails, Mr. Worf?
Мистер Конор, у нас не было сведений, что в этой системе существуют человеческие колонии.
Mr. Conor, we were unaware that there were human colonies in this system.
Они тоже человеческие существа!
They are human beeings.
За человеческие страдания!
- Ooh! - To human misery!
Башир подтвердил, что останки были человеческие.
Bashir confirmed that the remains were human.
Я так считаю, и я рад, что и ты думаешь также но человеческие ценности и ценности ференги очень отличаются.
I believe that and I'm glad you do. But human and Ferengi values are very different.
Фиксируются только человеческие нейроструктуры.
I'm only reading human neural patterns.
А что касается вежливости, так это обычные человеческие правила.
There's no rule that says you can't be cordial and nice.
В основном, я собираю человеческие отбросы по всему свету и перерабатываю их.
I re-process human garbage from around the world.
Вчера днем лесничие наткнулись на человеческие останки, лежащие в недавно выкопанной могиле.
Late yesterday, forestry workers came across one set of human remains..... in a grave which appeared to have been recently dug.
Человеческие самки такие отвратительные.
Human females are so repulsive.
Главные человеческие желания.
Basic human desires.
Человеческие пути часто непостижимы.
Human ways are often unfathomable.
- Человеческие жизненные формы.
- Human life-forms.
Черт с ним! Опять отчищать от себя человеческие мозги!
I don't want no brain fragments in my clothes!
В основе их религии - человеческие жертвы.
Their religion was based on human sacrifice.
Я просто хочу изучить человеческие отношения.
I just want to study the interesting relationship among humans
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18