English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Человечества

Человечества translate English

1,832 parallel translation
Растения и соединения, которые предоставляют невообразимый опыт и могут пролить свет на одну из величайших тайн человечества.
Plants and compounds which produce unimaginable experiences and can put a shed of light on one of humanity's greatest mysteries In order, to answer that question,
В истории человечества нет ничего такого, что я ненавижу, так как рабство.
There is no institution in human history I detest more than slavery,
Я верю, что даже спустя 500 лет, Хаббл по-прежнему будет считаться одним из поистине замечательных изобретений человечества.
When we look back 500 years from now... I believe that Hubble will be judged... one of the truly remarkable inventions of humankind.
НАШИ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
OUR HUMANITIES
На протяжении истории я подчинил себе или уничтожил людей, облеченных властью, надежде пробить брешь в гонке человечества в небытие.
Throughout history, I have aligned myself with or destroyed those humans in power, hoping to make a dent in mankind's race to oblivion.
Прямая трансляция с Терминал Айленд, самого жестокого, самого волнующего и самого популярного телешоу в истории человечества.
Live from Terminal Island, television's most violent, most disturbing, and most watched programme in human history.
В более прохладном, но не менее живописном швейцарском городе Женева исследователи вглядываются в самый совершенный микроскоп в истории человечества -
He wants to redesign the driest places on Earth by mimicking the designs of nature. Biomimicry is about looking to nature as the source of inspiration for design solutions.
И наконец, тех факторов, которые нам пока неизвестны, но которые могут вызывать наиболее мощные переживания в истории человечества - переживания божественные?
Into reverse? Our civilization depends on things that spew carbon dioxide...
Зебрамэн в одиночку храбро сражался с ними! Он рисковал собственной жизнью ради Земли и человечества!
Zebraman bravely fought these unidentified aliens all alone, risking his life to protect humankind and the Earth!
- Нет. - Оставляя его и его мечту о создании самой лучшей системы сна за всю историю человечества?
- By quitting on him and his dream of creating the most advanced sleep system in human history?
И ни один мужчина за всю историю человечества не сказал :
And no man in the history of the universe has ever said,
Убежища от злобы сплетников, которые нашёптывают в сердце человечества
Refuge from the evil of the whisperer who whispers in the hearts of mankind.
"Ах ты тупой сукин сын" Ты подвергаешь опасности наших детей ты разрушал город 600 000 раз, ты.. ты угроза для человечества, я ухожу от тебя, я ухожу от тебя навсегда. "Дорогая... " Я...
" you are such a stupid son of a bitch.
С началом программы "Жизнь на борту" мы завоюем сердца и умы человечества сверху, и, в то же время, уничтожим Пятую колонну внизу.
With the launch of the "Live Aboard" program, we'll win the hearts and minds of the humans up here while we crush the Fifth Column down there.
Вот вам и доктор Помель, защитник женщин и всего человечества.
Dr. Paumelle, women's rights activist, humanitarian!
Не без помощи твоей любимой репортерши, Пятно стал новым Мессией для человечества.
With the help of a certain lovely reporter, the blur has become humanity's new messiah.
Место это - звено в репродуктивной системе человечества, оно... для Купидона словно сад, который он опыляет.
This place is a nexus of human reproduction. It's exactly the kind of... Of garden the cupid will come to pollinate.
На протяжении тысяч лет, низшие классы человечества проводили свои жизни в труде, чтобы возводить памятники под гнётом высших классов, пока в конце концов не падут и не обратятся в пыль.
For thousands of years, the lowest classes of the human race have spent their lives laboring to erect monuments under the lash of their betters, until finally, they dropped down and became one with the dust through which they trudged.
Вы были жертвой преступлений против человечества.
You were a victim of crimes against humanity.
- У вас есть полномочия вести переговоры от лица человечества?
Are you authorised to negotiate on behalf of humanity? Me? No!
У человечества и не могло быть лучших послов.
Humanity couldn't have better ambassadors.
Ради человечества и ради Земли.
For humanity, and for Earth.
Каково твое преступление против человечества?
What was your crime against humanity?
Нам на Пятом канале хочется напомнить вам выдающиеся моменты в краткой истории человечества, как-то битва при Гастингсе.
We here at Channel Five would like to leave you with some highlights of mankind's brief existence, like the Battle of Hastings.
С точки зрения вселенной, чем больше членов в этом мире отсосано, тем лучше для всего человечества.
Cosmically speaking, the more cocks that get sucked in the world, The better for all humanity.
Ну... почти, наверно. Только 161 000 тонн золота было добыто за всю историю человечества.
000 tonnes of gold has ever been mined in all human history.
Теоретически, Фрост и его приятели усилили наш линейный ускоритель до таких предельных мощностей, что он начал излучать волновые возмущения взаимодействующие с нейронным полем человека, выталкивая сознание всего человечества к разным точкам в пространстве и времени - суть вызванных видений.
Theoretically, Frost and his pals ramped up our linear accelerator to such extreme energies that it sent shock waves through the consciousness field and jolted all of humanity's awareness to a different place in space-time... the flash-forward.
"Происхождение человечества?"
"The Byrthe of Mankind"?
Мы живём в эпоху величайших открытий за историю человечества.
I think we are living through the greatest age of discovery our civilisation has ever known.
Я считаю полёты на Луну величайшими достижениями человечества. Однако эти миры должны были бы быть безжизненными.
I mean that is, in my view, the greatest thing that humans have ever achieved, landing on the surface of the moon but it's a dead and lifeless place.
Я остаюсь, но я практически уверен, что Кости нацелена вернуться на острова Мопапачу, или как они там называются, чтобы найти недостающее звено в цепи эволюции человечества.
I'm staying, but I'm pretty sure Bones is heading back to the Moppapachuey Islands, or whatever they're called, to find her missing link to humanity.
искали истоки человечества и полностью провалились.
Searching for the origins of humanity. And totally failing.
Мы свидетели ошеломляющего события... поворотной точки в истории человечества... С этого мгновения мы знаем...
We are witness to a stunning event... a turning point in human history... the moment we knew...
По какому-такому делу вы шмыряете фосле сернохранилища, хранящего ботаническое наследие всего человечества?
What's your business pokey-poking about the seed vault? Guardian of mankind's precious botanical heritage there?
Мы можем избежать ошибок человечества
Í We can avoid humanity's mistakes.
Мы живём в эпоху величайших открытий за всю историю человечества.
I think we're living through the greatest age of discovery our civilisation has known.
этот вопрос волнует не только учёных-теоретиков. это одна из главных загадок в истории человечества.
That's not only one of the great fundamental questions for science, but one of the great unanswered questions in human history.
Мы живём в эпоху величайших открытий за историю человечества.
I think we're living through the greatest age of discovery our civilization has known.
Его звали Дмитрий Менделеев. Он был на грани открытия секретного кода Космоса. Что должно было стать одним из величайших открытий человечества -
His name was Dmitri Mendeleev, and he was on the brink of cracking the secret code of the Cosmos, what was to become one of man's most beautiful creations, the Periodic Table of Elements.
Его коллега написал : "В свете того, что он мог бы еще сделать, его смерть вполне могла быть самой дорогостоящей смертью войны для всего человечества."
A colleague wrote, "In view of what he might still have accomplished, " his death might well have been the single most costly death "of the war to mankind."
И наступление конца света для человечества.
And the end of days for mankind.
Когда однаждьы Сенеку спросили, в чём роковая судьба человечества, он ответил, что мир - это огромная арена...
When a Roman historian was once asked what the doom of mankind was, he replied that the world was one big arena...
" х мисси € - восстанавливать справедливость и служить на благо человечества!
Their mission... To right that which is wrong and to serve all mankind.
За всю историю человечества, пришел за мной?
In the history of time is coming after me?
Мы приветствуем вас, самую первую делегацию от человечества, отобранных кандидатов в программу "Жизнь на борту".
Today we welcome you, the very first group of humans selected to participate in our "Live Aboard" program.
Инструмента наиболее важного для выживания человечества нету среди этих девяти в коробке.
The tool most important to humanity's survival wasn't any of the nine in the box.
- Это изучение человечества.
- It's the study of humanity.
Это самая большая катастрофа в истории человечества.
It is the single largest disaster in recorded history.
О, Бритта, можешь подержать последнюю стадию человечества?
Oh, Britta, can you hold up the final stage of humanity?
Значит, об инфраструктуре базы данных, которую я одолжила "Месту обитания человечества"?
Then the infrastructure database that I loaned to Habitat for Humanity?
Что мы в состоянии узнать о том, кто или что создало нас будучи брошенными в этой колонии человечества?
No place on the globe is safe from nature's onslaught.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]