English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Через что вы прошли

Через что вы прошли translate English

181 parallel translation
Я понимаю, через что вы прошли.
I've a pretty fair notion of what you've been through.
Да, было бы очень жаль сдаться теперь, после всего, через что вы прошли.
Well, it seems a pity to give up now, after all you've been through.
После всего, через что вы прошли вместе, вы не можете не заботиться друг о друге.
After what you've been through together, you couldn't fail to care for each other.
Итак, после всего, через что вы прошли, я должна задать вам тот же вопрос о космосе, который там, дома, задают сегодня.
So, after all you've just gone through, I have to ask you the same question people back home are asking about space these days.
Простите, капитан, но, похоже, всё, через что вы прошли... было бессмысленно.
I'm sorry, Captain, but it appears that everything you went through... was meaningless.
Прежде всего, я хочу сказать, что мы знаем через что вы прошли.
First of all, I would like to say we know what you've been through.
Я даже не представляю, через что вы прошли, но... я знаю, что вы многое потеряли.
I can't even begin to know what you've been through. I... I know you've lost a lot.
Дамы, независимо от того, через что вы прошли сегодня - это того стоило.
Ladies, whatever you went through today was worth it.
Я знаю, через что вы прошли.
I know what you've been through.
Может быть и так, но изучения того, через что вы прошли, могут дать нам ответы на наши вопросы.
Maybe so, but the process you went through could provide us with answers.
Господин и госпожа Бекфорд, я лгал бы, если бы сказал что знаю то, через что вы прошли... потому что я не знаю.
Mr. and Mrs. Beckford, I'd be lying if I said I understood what you've been through... because I don't.
я могу пон € ть лучше кого-либо другого, через что вы прошли.
I may know better than anyone what you're going through.
После всего, через что вы прошли, вы все еще заботитесь о рейтингах.
After everything, you still care about ratings.
Я имею ввиду, после всего, через что Вы прошли?
After everything you've been through?
И учитывая, через что вы прошли, само по себе это чудо.
And considering what you've been through, that alone is a miracle.
Я видел всё через что вы прошли Я думаю это очень глупо
I saw all you went through. I think it's really stupid.
Все, через что вы прошли, что у вас есть - ваше решение.
All the stuff you guys have been through, you're solid.
Мистер и Миссис Клевенджер, я знаю через что вы прошли.
Mr. And Mrs. Clevenger, I think I know what you're going through.
Сара сказала мне про команду, через что вы прошли вместе.
Sarah told me about your team, what you've done together.
Я знаю, через что вы прошли, и, возможно ваша дочь - искусный манипулятор.
I know that you've been through hell, and maybe your daughter is a master manipulator.
После всего, через что вы прошли, это наименьшее что мы могли сделать для вас.
After all you've been through, it's the least we could do.
Я не могу представить через что вы прошли.
I can't imagine what you've been through.
Я бы не стал недооценивать то, через что вы прошли, Миа.
I wouldn't belittle what you've been through, Mia.
После всего, через что вы прошли?
After all that you've been through?
Я знаю как вам страшно и знаю через что вы прошли, но мы здесь чтобы помочь вам.
I know how scared you are and I know what you've been through, but we are here to help you.
В смысле, после того, через что вы прошли со своей семьей...
I thought after what you went through... with your family...
И хорошо, что Вы прошли через это.
That was good advice, wherever you got it.
Вы так называете все, через что мы прошли?
That's your word for what we've been through?
Вы говорите, что прошли короткой дорогой через парк чуть ниже резервуара.
No, you didn't. You say you were cutting across the park... just below the reservoir.
Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что.. ... нам с вами чертовски повезло остаться в живых.
We all went through hell together, and whether you realize it or not we're all damn lucky to be alive.
После того, через что мы прошли, разве вы можете винить их?
With everything we've been through, can you blame them?
Вы прошли через всех своих работников и родных, я не знал, на кого Вы еще можете разозлиться так что я боялся что потом Вы разозлитесь на американский народ.
You've gone through all your workers and your wife. I was afraid you'd get mad at the American people next.
Я понимаю, что вы только что прошли через процесс взросления.
Understand you've just been through puberty.
До тех пор пока нашим детям не грозит то, через что все вы прошли.
It changed everything. - Empire Leicester Square?
- Вы только что прошли через кошмар. Сэр, вам действительно следует быть в больнице.
- Sir, you should be in a hospital.
Вы также заметили, что все они прошли через центральную больницу по прибытии.
You'll also note that every one of them was processed through the Central Hospital when they arrived.
Это пустая трата времени предполагать, что вы во всём правы. Я думал, что мы через это прошли.
It is a waste of time to assume that you're right about everything.
После всего через что вы с Хайдом прошли, ты приходишь и оскорбляешь меня?
After everything you've been through with Hyde, you come here and insult me?
Только из-за того, что вы были вместе десять лет, прошли через все горести и невзгоды, никогда не сомневались...
Just the fact that you've been together for ten years, standing by each other's side through thick and thin, never wavering.
После всего, через что мы прошли вместе, вы не хотите мне помочь даже заморозить себя!
After everthing we've been through together, you guys won't even help me freeze myself!
Любопытно, что из 18 жертв, 9 прошли через этот участок, и вы работали над делами четверых из них.
it's interesting that of the 18 victims, 9 passed through this very station, and you worked on cases involving 4 of them.
Через что бы вы ни прошли вместе, почему я должен стоять и голодать, вместо того, чтоб заказать нам чего-нибудь?
Whatever you two have going on with each other, why don't i delicately extract myself and order us some dagwoods?
Если бы Вы прошли через все тоже, что и мы, Вы бы поняли.
He's an old sailor buddy, and if you went through what we did, you'd understand.
Просто... если бы вы знали, через что... через что мы прошли...
It's just, uh... if you knew what, uh, if you knew what we've been through...
Только что вы были согласны солгать ей, что якобы прошли через обряд.
Well, just now you were happy for me to lie to her and pretend that you'd been exorcised.
Вы должны гордиться тем, что прошли через все это.
You should be proud of yourself for making it through, though.
Если вы подавляете секс в обществе, где многие вещи подавлены, многие из них - связаны с Холокостом, из-за сотен тысяч выживших, и твои родители не могут тебе рассказать, через что прошли, ты вдыхаешь густой воздух подавления,
If you're suppressing sex, in a society where many issues are suppressed, many of them Holocaust-related, because of the hundreds of thousands of survivors, and your parents can't tell you what they had been through, you breathe the thick air of suppression, and then this happens, too.
Вы себе представить не можете, через что мы прошли!
You have no idea what we go through.
Как ты можешь сомневаться в Тони, после всего, через что вы вместе прошли?
How could you have doubted Tony after everything you've been through together?
- Я понимаю, что вы через многое прошли.
I understand that you've been through a lot.
Я знаю, вы прошли через многое, но я надеялся, что вы ответите на пару вопросов.
I know you've been through a lot, But I was hoping you'd feel up to answering a few questions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]