English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Через что она прошла

Через что она прошла translate English

119 parallel translation
Допрос, анализ сотояния её ума. ... на фоне всего, через что она прошла.
The interrogation, the analysis, her state of mind... on top of everything she's been through
Ты хоть представляешь, через что она прошла, чтобы попасть сюда сегодня?
Have you any idea... what she went through to get here tonight?
Сейчас неподходящее время. После всего, через что она прошла,
No, it's not a good time, Connor, after everything she's been through.
Ты не знаешь через что она прошла.
You don't know what she's going through.
Вы знаете, через что она прошла?
Do you know what she's going through?
Кажется, она в порядке, но, думаю, ей потребуется время, чтобы пережить то, через что она прошла.
I would like some time to let what she's been through sink in.
То, что до сих пор ей удавалось справляться с этим после всего, через что она прошла в жизни...
She's been able to hold it together after what she's been through.
То, через что она прошла... Почему ты считаешь... Из-за того, через что она прошла.
With what she's been through, why would you assume- - because of what she's been through.
Я знаю, через что она прошла и это спасло ей жизнь.
I know the hell she went through and it saved her life.
Мне кажется это безумием, после всего, через что она прошла, ей бы только вернуться обратно к гимнастике.
It seems crazy to me, after all she's been through, for her to just waltz back into the gym.
" И Брурия, через что она прошла?
"And Bruriah, " what did she go through?
Пока ты не узнаешь Пока не поймешь, как она выживала... Через что она прошла
Unless you know it, unless you understand how it adapted.
через что она прошла.
All the shit she's been through.
То, через что она прошла...
What she's going through...
Теперь я на совершенно новом уровне понимания того, через что она прошла и проходит до сих пор.
I got a whole new level of understanding of what she went through and is going through.
Вот. Пап, я знаю через что она прошла.
Dad, I get where she's coming from.
И то, через что она прошла и ее родители... мы были знакомы столько лет.
And what she must have been going through. And her parents... we'd known them for years.
Мы ввели ее в кому. После всего, через что она прошла, возможен психоз.
She has septicaemia and kidney failure and may become psychotic.
Ты хоть понимаешь, через что она прошла из-за тебя?
You even understand what you put her through?
Ты знал, через что она прошла?
You... You knew what she had been through.
После всего того через что она прошла?
After what she'd been through?
Ваша дочь должны знать, через что она прошла.
Your daughter should know what she went through.
После всего того, через что она прошла со своим отцом, унижение и... и отказ...
After everything she's been through with her father, the humiliation and, and rejection...
После всего через что она прошла, не думаете, что это малейшее, чем мы можем её отблагодарить?
After all she's been through, don't you think we owe her that much?
На самом деле понять с чего все началось и через что она прошла.
To really understand where your mother is coming from and what she went through.
Я собираюсь поговорить с ней еще раз, потому что, учитывая, через что она прошла, мне кажется, по телефону из неё много не вытянешь.
I'm gonna talk to her again,'cause, given what she's been through, I thought I might not get full focus over the phone.
Но я знаю, через что она прошла.
But I know where she's coming from.
Это казалось забавным, и мы все знали, как важно было для Лемон иметь детей, и через что она прошла, потеряв мать, и что Джордж и она и так собирались пожениться.
It just seemed like a fun idea, and we all knew how important it was for Lemon to have babies, and she had been through so much losing her mother, and she and George were about to get married anyways,
Слушай, то, через что она прошла - это невероятно, и если она хочет, чтобы частью этого была я... мы... Это меньшее, что мы можем сделать.
Look, it's incredible what she's gone through, and if she wants to include me... us... it's the least we can do to be there.
- После всего, через что она прошла, ты ей нужен как никогда, Мако.
After everything she's been trough, she's going to need you Mako.
Без Дэвида не было никакой компании, и послушай, я не собирался обманывать его дочь, после всего, через что она прошла.
There would be no company without David, and look, I wasn't about to screw over his daughter after everything that she had been through.
Ты знаешь, через что она прошла.
You know what she's been going through.
Я понимаю, через что она прошла. Что ей просто хочется, что бы все закончилось. Но она должна показаться.
I want to respect what she's been through, that she just wants it all to end, but she has to participate.
Когда она узнает, через что прошла её сестра, она быстро появится.
When she finds out what you're goingthrough she'II appear!
Она не упоминала его, но сказала, что колонна грузовиков... прошла через вход Нидлс около часа назад, и она подумала, что они выглядят подозрительно.
- She didn't mention him, but she said a bunch o'trucks went through the Needles entrance'bout an hour ago. She thought they looked a litttle suspicious.
Она прошла через такое, что на долю обычных людей не выпадает и за целую жизнь.
Why? She's gone through more than most people do in a lifetime.
При мысли о том, через что она прошла в одиночку, моё сердце болит.
Thinking about what she had to go through by herself, it still hurts me.
О, народ, фишка с буквой "Икс" затёрлась, потому что несколько лет назад она прошла через всю пищеварительную систему моей собаки.
Oh, heads up, the "X" tile is a little hard to read because a couple years ago, it went all the way through my dog.
Ты же знаешь, через что она из-за меня прошла.
You know everything she suffered through because of me.
И мы думали так, потому что она через столько прошла
But we just assumed it was because of what she'd been through.
Она только что прошла через ад.
I mean, she's just been through hell.
После всего того, через что прошла Хлоя, не хочу, чтобы она страдала.
But after everything Chloe's been through, I don't want to see her get hurt.
Она что... - Прошла через другую жертву?
It passed through another victim?
Ну, мы только познакомились, но, кажется, что она через многое прошла, и старается, как может.
Well, we just met, but it seems like she's been through a hell of a lot, and she's doin the best she can.
Она прошла со мной через огонь и воду, и никогда ни на что не жаловалась...
- She's been with me through thick and thin And has never once complained.
И да, может я и испортила Маккензи, но я не вынесу мысли, что она испытает хоть на минуту то, через что я прошла в школе.
So, yes, I do spoil mackenzie, but it's just because I can't bear the thought of her going through one second. Of what I went through in high school.
Она знает всё, через что ты прошла.
She knows everything that you've been through.
Она только что прошла через два месяца всего этого.
She just went through two months of that.
Она знает, что Мона издевалась над тобой, и она волнуется, потому что сама прошла через это в школе.
She knows that Mona bullied you, and she's just worried about her being back in school.
И... И Джина, прямо сейчас она проходит через то, что прошла ты.
And... and Gina, right now she's going through exactly what you went through.
Я имею ввиду, после того что она видела и через что прошла,
I mean, after all she's been through and seen,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]