English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Через что мы прошли

Через что мы прошли translate English

468 parallel translation
Прости, после всего, через что мы прошли, ты просто, ты просто думаешь, что я классная?
Sorry, after, like, everything we've been through, you just, you just think I'm cool?
После всего, через что мы прошли, трудно поверить в существование столько прекрасного места.
After what we've been through, it's hard to believe - a place this beautiful exists.
Вы так называете все, через что мы прошли?
That's your word for what we've been through?
Ты хоть понимаешь через что мы прошли? Да?
Do you realize what we've just been through?
Разве это не удивительно - после того, через что мы прошли?
Isn't it amazing after all we went through?
После того, через что мы прошли, мы хотим всё это немедленно.
After all we've been through, we want it all now.
Надеюсь... тебе не придется этого пережить, но когда два мужчины проходят через то, через что мы прошли с твоим отцом... и всегда были вместе, то один за другого начинает нести определенную ответственность.
Hopefully... you'll never have to experience this yourself, but when two men are in a situation like me and your dad were... for as long as we were, you take on certain responsibilities of the other.
Забудь о себе, вспомни через что мы прошли!
Forget about you. Think about what we went through!
После того, через что мы прошли, разве вы можете винить их?
With everything we've been through, can you blame them?
Не после того, через что мы прошли вместе.
Not after everything we've been through.
Ты понятия не имеешь, через что мы прошли.
You have no idea what my people have been through.
Ты пытаешся сказать, что после всего через что мы прошли ты не попрощаешся со мной?
You're telling me that after all we've been through, you won't say goodbye to me?
Это был единственный способ дать тебе понять, через что мы прошли.
It was the only way to get you to realize what we've been through.
# Через что мы прошли.
# That we've been through
- Бог знает, через что мы прошли вместе.
- We've been through a lot.
Это одно, в чём повезло Хелен. И это, похоже, был единственный способ избежать того, через что мы прошли с Джинни.
The only way that Helen is lucky... and I do mean the only way...
- Мы должны были поделить эти бриллианты после того, через что мы прошли, миссис Лэйк.
We were entitled to a share of those diamonds, after what we went through, Mrs. Lake.
Учитывая, через что мы прошли этим летом...
Considering what we went through over this summer.
- Мы не можем достаточно отблагодарить вас после всего, через что мы прошли.
- We can't thank you enough after all we've been through.
Никто даже не может представить себе через что мы прошли вместе и что мы значим друг для друга.
No one can even begin to understand what we went through together, what we mean to each other.
Иногда я думаю, что со всем тем, через что мы прошли с Дороном, наше счастье в том, что у нас есть Шломи. Что на него можно положиться, не нужно вокруг него бегать. – Точно.
With everything we went through with Doron, we're lucky Shlomi's so reliable, we don't have to run after him for every little thing.
После всего, через что мы прошли, я буду проклят, если мы вновь сойдёмся из-за твоего чувства... обязательства, или, хуже, жалости.
With everything we've been through I'll be damned if we get back together over your sense of obligation, or worse, pity.
Он заставил всё, через что мы прошли, казаться стоящими.
It makes everything we've been through seem somehow worth it.
И не повторять всего того, через что мы прошли с Брайаном.
I'M NOT HAVING A REPEAT OF WHAT WE WENT THROUGH WITH BRIAN.
После всего того, через что мы прошли доктор Мотт уже ничего не боится...
After everything we've been through, Dr. Mott has finally run out of things to be afraid of.
Ты понимаешь, через что мы прошли после того, как ты украл машину?
Do you realize what the hell we had to go through after you took the car?
Но тогда я вспоминала о моей семье, через что мы прошли, через хорошее и плохое.
But then I would think about this family and... all the things we've endured and the good things ahead of us.
После всего, через что мы прошли вместе, я думала, что нам понадобится больше времени, чтобы преодолеть это.
After everything we've been through, I thought it would take us longer to get over it.
Не думаю, что все снова станет, как было, во всяком случае, очень не скоро, но мы через многое прошли.
I'm not sure it will ever be the same... not For a long time anyway. But we've weathered other things.
Мы прошли, армия и я, через все стадии - от первых жадных восторгов до этого конца, когда из всего, что нас связывало, остались только хладные узы закона, долга и привычки.
We had been through it together, the army and I from the first importunate courtship until now when nothing remained to us except the chill bonds of law and duty and custom.
Лу, когда я тебе расскажу через что мы с этой женщиной прошли за сегодня...
Lou, when I tell you what this woman and I have been through today...
Через что все мы прошли.
What all of us went through.
Мы прошли через все виды дождя - моросящий дождь, ливень, с большими каплями дождь сбоку, а иногда даже казалось, что дождь бьет прямо из под земли.
We've been through every kind of rain there is... little bitty stinging rain and big old fat rain, rain that flew in sideways, and sometimes rain even seemed to come straight up from underneath.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Any pictures captured by this cyborg are instantly sent via the comm satellite to the main supercomputer here at headquarters. We`ve already arrenged the replacements of the old monitor robots with these cyborgs. Good.
Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что.. ... нам с вами чертовски повезло остаться в живых.
We all went through hell together, and whether you realize it or not we're all damn lucky to be alive.
Важно то, что в конце концов мы прошли через это вместе.
What's important is that, in the end, we got through this, together.
Мы с женой только что прошли через самый гадкий развод.
My wife and I just went through the nastiest divorce.
Я знаю, что все мы прошли через битву как и после всех битв, у нас есть потери.
I know we've been in a battle and like all battles, we've had our casualties along the way.
Прежде всего, я хочу сказать, что мы знаем через что вы прошли.
First of all, I would like to say we know what you've been through.
Ни за что. Мы с Тони через такое прошли.
No way!
Мы все знаем, через что они прошли, чтобы их малыш появился на свет.
We all know what you went through with your little boy.
Да, мы знаем, какая это неприятность для Элли, потому что мы через это прошли.
Yeah, we know what a big deal this is to Ally'cause we went though it.
Это пустая трата времени предполагать, что вы во всём правы. Я думал, что мы через это прошли.
It is a waste of time to assume that you're right about everything.
Мы через столько прошли вместе, что каждый захотел бы сказать...
All anybody wants to talk about is- -
Потому что ты не можешь постоянно возвращаться к тому, через что мы уже прошли, и не то, чтобы это не было здорово, потому что оно было здорово...
Because I can't keep going down this road that we've been on. It's not that it hasn't been great, because it really has- -
Ты знаешь, после всего, через что мы вместе прошли, Джоуи, я действительно думал, что ты отнеслась бы к этому более невозму - тимо.
After all we've been through together, Joey. I thought you'd be cooler about this. I'm actually a little hurt.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
I mean, we've been through a lot... and even though some of it wasn't exactly fun - I mean, it was worth it, because now we know that we can handle anything.
Несмотря на все препятствия, через которые мы прошли, мы оба в итоге стали делать именно то, что хотели.
Despite obstacles we went through we ended up doing what we wanted.
Так что я преобразовала единицы и сравнила текущие уровни с показаниями... которые я сняла вчера, когда мы прошли через купол в первый раз.
I converted the units and compared the current levels with yesterday's readings.
Откуда мы пришли, через что прошли... как прошли, всё это дерьмо имеет значение.
And where we come from, what we go through... how we go through it, all that shit matters.
Не могу поверить, что мы через всё это прошли.
I've been interested in wearing suits lately.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]