English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Через что я прошёл

Через что я прошёл translate English

324 parallel translation
Если бы вы знали, через что я прошёл, пытаясь добиться утверждения.
If you knew what I've been going through trying to get this finalized.
Вы не представляете, через что я прошёл. Соседи, домовладелица, и ключ.
You have no idea what I go through with the neighbours, the landlady and the key.
- Ты не знаешь, через что я прошёл.
- You don't know what I'm goin'through.
Никто лучше тебя не знает, через что я прошёл со своей мамой.
No one knows the crap I go through with my mom more than you.
Ты понятия не имеешь, через что я прошёл!
You have no idea what I've been going through!
Вы не имеете ни малейшего понятия о том, через что я прошёл, Бракстон.
You don't have the slightest notion... what I've been through, Braxton.
Знаете через что я прошёл за последние 24 часа?
Some kind of showroom? Do you know what I've been through in the past 24 hours?
Знаешь, странно видеть, как кто-то проходит через то же самоё, через что я прошёл.
It's weird to see somebody go through the same thing I went through.
Да, Доусон, ты понятия не имеешь, через что я прошёл, чтобы получить это оборудование.
Yeah, Dawson, you have no idea what I went through to get this stuff.
- Нет, нет, нет. Через что я прошёл.
... what I went through?
Ты не понимаешь, через что я прошёл.
You do not know what it's like.
Если бы вы знали, через что я прошел, Вы стали бы психом.
If you knew what it was like, it would make you nervouser.
Через что именно я прошел?
Exactly what did I pass through?
- Я только что прошёл через тяжелое испытание.
My neighbor's wife has been kidnapped.
Я уверен, что каждый ребенок прошел через это.
"Hey, four eyes, hey, cross-eyes."
А как насчет того, через что я прошел?
What about what I went through?
Ты никогда не поверишь, через что я прошел за последнее время.
- You'll never believe what I've been through these last days.
Меня уже достали идиотские мнения, что я собираюсь, несмотря на все, через что я прошел, сколько фильмов снял раньше, несмотря на 16 недель съемок - что после всего этого я не закончу фильм, куда угрохал три года собственной жизни, только потому...
And that's what sort of bugs me is the ludicrousness of thinking that I'm gonna go through all that I'm doing, after all I've been through in the past, after all the pictures I've made and after shooting 16 weeks, that I'm not gonna finish a movie in which I've invested three years of my life just because...
- И я сам прошел через нее. - Что за церемония?
- I was put through it myself.
Часть движения grunge, как я это понимаю... в том что у этих ребят есть возможность сказать... всё что они хотят сказать... выразить всё, что они хотят выразить... любую ярость, любую боль, любую муку, любое страдание... и они чувствуют родство, единство... в том что этот молодой человек прошёл через трагедию...
Part of the grunge movement, as I understand it... is the fact that these kids have the ability to say... anything they want to say... express anything they want to express... any anger, any pain, any anguish, any torment... and they feel a kinship, a oneness... that this young man has been through tragedy...
Я понимаю через что ты прошел.
I understand what you're going through.
Когда Керол и я расстались я прошёл через то же самое. Знаешь, что я сделал?
When Carol and I broke up I went through the same thing.
Бен, я не могу сказать, что понимаю, через что ты прошел.
Ben, I can't say I understand what you've gone through.
Tы не поверишь, через что я прошел.
- You wouldn ´ t believe what I ´ ve been through.
- Я только что увидел, что кто-то прошел через это.
- I just watched someone go through this.
Ты не знаешь, через что я прошел.
You don't know what I've been through.
Особенно после того, через что я прошел, устраивая это.
Especially after what I've been thru setting this up.
Нет, просто... я знаю, через что ты прошел, потому что я меня тоже было подобное.
No, it's just... I know what you're goin'through, because I've been there.
Я хочу сказать, что честь - это слишком слабое слово, чтобы понять ощущение - надо пройти через то, что я прошел или что-то подобное.
I mean it was like, honor is a small word to describe what it feels like to have come out as I did on something like this.
Все знают, через что ты прошёл, Фил. Я очень долго старался держаться в стороне. Если тебе что-то нужно, но сомневайся...
We all know you've been going through a lot lately, Phil, and... for a long time I've been meaning to state outright, if you need anything at all, you don't hesitate to call, day or night.
Ангел, теперь я вижу все, через что ты проходишь,... все, через что ты прошел.
Angel, I've seen it now. Everything you're going through everything you've gone through. I felt it.
Я думал, что прошёл через это.
I thought I was past this.
Эй, ты хочешь услышать немного страшилок, как на счет того, через что я прошел, когда Лоис была беременна?
Hey, you wanna hear some horror stories, what about what I went through when Lois was pregnant?
Я знаю, этот корабль прошел через многое, но вы сказали мне, что нужно всего несколько дней.
I know this ship has been through a lot, but you told me this would only take a few days.
Я думаю, через что прошел ты с мальчиками.
I know what you and the boys have been through.
Я знаю откуда ты, через что ты прошёл но это место.. оно другое.
I know where you're from, what you've been through but this place is different.
Я знаю, через что ты прошёл... во время предыдущего слушания.
I know what you went through... the last time you took the stand.
Если бы ты прошёл через то, что я... ты бы нервничал так же как и я.
If you went through what I've been through... this place would give you the willies too.
я бы не выдержал... через что прошёл?
Ve I will show it endured!
Я не могу себе представить, через что ты прошел, Коннор... когда тебя забрал Хольц, когда ты вырос в том месте.
I can't imagine what you've been through, Connor. Being taken away by Holtz, raised in that place.
Я ненавидел того, чтобы превратить его вдали потому что я знал, что это не его вина - он прошел через ад, на дому - но я не хочу, чтобы вы испорченные.
I hated having to turn him away because I knew it wasn't his fault - he went through hell at home - but I didn't want you tainted.
Вы хоть представляете... через что я прошел, что бы достать это?
Do you know what I went through to get this?
Пусть мне покажут хоть тысячу семейных альбомов но после того, через что я прошел я заслужил намного больше, чем эта женщина!
- Congratulations. You bought yourself a verdict. It's not ourjob to change the law.
- И это все, что мы можем сделать? - Послушай меня, Истер. Пусть мне покажут хоть тысячу семейных альбомов но после того, через что я прошел я заслужил намного больше, чем эта женщина!
That lawyer can show me all the home movies he wants I deserve a lot more for what I've been through than that woman!
Я через столько прошел, что бы открыть этот бар
I struggled to open this bar
После всего, через что ты прошел, я...
After everything you've been through, I...
Ангел, я знаю, что ты прошел через ужасное испытание, и я не пытаюсь...
Angel, I know you've been through a horrible ordeal, and I'm not trying to- -
Мы с тобой не виделись, пока я проходил через то, что я прошел.
We rather lost touch when I was going through what I went through.
Ты не представляешь, через что я прошел, прежде чем взял эту штуковину, Джон.
You have no idea what I went through to clip this thing.
Ты хоть понимаешь, через что я прошел... чтобы добиться своего нынешнего положения?
In my world, do you have any idea what I had to do to get where I am today?
Вы понимаете, через что я прошел... чтобы уберечь Ривер от Альянса?
Do you understand what I have gone through... to keep River away from the Alliance?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]