English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Честно скажу

Честно скажу translate English

345 parallel translation
Честно скажу, даже больше чем надо!
I'll say, even more than is usual with her!
Я, товарищ генерал, честно скажу, струсил.
Comrade General, to be honest, I was afraid!
Я позвоню и честно скажу ей, что уезжаю за город.
I will call her and tell her that I'm going out of town, and that's honest.
Честно скажу :
Honestly :
Честно скажу вам, были случаи, когда преподаватели обещали прийти... - И так и не приходили?
Many lecturers don't keep their word.
Я честно скажу, что это лучшая свадьба, которую я когда-либо снимал.
I can honestly say that this is the best wedding I've ever taped.
Честно скажу, эта женщина и клятва Гиппократа не уживаются вместе в моей голове.
I gotta be honest, that woman and the Hippocratic oath are having a hard time together in my head.
Я тебе честно скажу, достал уже.
I'll tell you the truth, be honest with you. I'm fed up with this.
И честно скажу, я не думаю чтобы хоть один человек здесь воспринимает свою присягу в серьёз.
And frankly, I don't think there's a man or woman here who's takin'their service oath seriously.
Слушай, Мирл, я тебе честно скажу.
Well, I gotta tell you up front...
Скажу честно, вы будете поражены, как быстро дети привыкают ко всем приспособлениям.
Honestly, you'd be surprised how quickly the kids get used to the appliances.
Я... Я ничего не скажу. Честно.
I-I won't say anything, honest.
Скажу тебе честно, тебя скоро освободят.
tell us the truth and we'II let you go home quickly.
Джеф, скажу тебе честно.
Jeff, I'll be honest with you.
Скажу честно, что говорил : я был с ней искренен, как сейчас с тобой.
Let's say I did : I was in earnest with her as I am now with you.
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
I'll tell you something frankly, Judge. At the moment I couldn't give a story away on the Nuremberg trials.
Скажу честно, если нужно уезжать, я предпочитаю оставить все, как есть.
If it's far away, I'd leave things as they are.
Скажу честно, вы - довольно необычный случай.
Yes, yours is rather a special case.
Настоящее представление, всем на удивление. смейтесь все до икоты надрывая животы. скажу вам прямо, все честно, без обмана.
A proper stage entertainment, to tickle up your liver, laugh your belly into jelly and turn you every way but loose.
Сэр, скажу вам честно...
Sir, I tell you...
Ну, я вам скажу честно.
I'll be honest with you.
Ваша игра меня не трогает, скажу вам честно, но я разрешаю этот разговор.
Your little scene doesn't impress me, but I will grant you the time.
Скажу вам честно,
I HAILED A CAB A COUPLE OF TIMES.
Я Вам скажу честно : по сравнению с Бубликовым - неплохо.
To tell you the truth, not bad, compared with Bublikov.
Скажу честно : мне жалко, если мы выбросим все Лечче с его барокко.
frankly, I would be very sorry if we threw away all Lecce and its baroque.
И я скажу тебе честно, очень честно :
And I must tell you very frankly,
Честно вам скажу. - Ну что я должна была делать?
- What should have I done?
Нет. Скажу честно, ничего не знала.
No, I can safely say I didn't.
Честно, честно вам скажу : если вы не будете есть плоть сына человеческого и пить его кровь, моя жизнь не будет в вас. Кто ест мою плоть...
"Verily I say unto you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you."
Скажу честно, деньги для меня совсем не проблема.
Let's face it, money is the least of my problems.
Я никому не скажу, честно!
I'll tell nothing to anybody, honest!
Я никому не скажу, честно!
I'll tell nobody, my word!
Скажу вам честно, после такого зрелища, меня всегда тянет перекусить сыром Бланта с запахом чеддера.
You know, when I see a great act like this, it makes me all hungry for Blump's cheddar-scented cheese!
Скажу честно, положив руку на сердце, картина не получится.
I will tell you right straight from the most sincere depths of my heart, the film will not be good.
Скажу тебе честно, Дух... Нет.
In all honesty, spirit, no.
Скажу вам честно.
Look, I'll level with you.
Скажу вам честно, сэр Родерик, я даже не могу сформулировать.
- To tell you the absolute truth, I couldn't work it out. I thought he was here to lose weight.
Скажу честно, лейтенант.
Tell you the truth, Lieutenant.
Скажу вам честно, мистер Шаффлер.
I'm gonna be truthful with you, Mr. Schauffner.
Я спас, скажу честно, тысячи.
You know, I've saved thousands.
Скажу тебе честно, Кэй я буду скучать по погоням.
I'll tell you, Kay I will miss the chase.
Не скажу, что оно фривольное, но если честно, я не вижу оснований для суда.
I wouldn't use the word "frivolous", but I'm not impressed with the merits of it to be Frank.
Мисс Макбил, мы будем соблюдать судебный порядок, но я скажу вам честно.
Ms. McBeal, we won't deny your due process, but I'll be frank.
Джордж, скажу честно, я не знаю что с тобой делать.
Well, George, I'll be honest. I could go either way on you.
А вообще, я честно тебе скажу. Я 1 0 лет с тобой живу в одном подъезде, а так и не разобрался, хороший ты мужик или так себе.
But I'll be honest with you / l've lived in the same building with you for 10 years, yet I can't tell whether you're a good man or so-so /
Скажу честно, это скверный знак.
To be honest, that's usually not a good sign.
Скажу честно, она самая сексуальная в школе.
Let me tell you, she's the hottest girl in the school for sure.
Скажу честно, этот домик не убаЮкивает меня. Меня тоже.
- I don't get a real strong sleep vibe from this place.
Скажу вам честно - от работы я тоже особого удовольствия не получаю.
I gotta be honest. I'm not getting any satisfaction from my work, either.
- Честно тебе скажу, я и не знаю никаких.
- I don't know any.
[У дар бутьылки] Скажу тебе честно, Макс, как по мне, я бьы никогда не покидал придельы этой пещерьы.
I'll tell you, Max... I don't know why I ever leave this place.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]