English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что мне дорого

Что мне дорого translate English

271 parallel translation
Как будто у меня в мозгу что-то перевернулось, я вдруг увидел всё, что мне дорого.
It was like my brain rolled over, and I could see all the stuff that was special to me.
Я уже потеряла то, что мне дорого.
I've already lost the only thing that matters to me.
Дорогой, что ты мне недавно говорил?
Darling, what was that you said to me the other day? Oh, yes, I remember.
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют.
So from now on, I'm going to do the chasing, and believe me, brother, you're going to know you've been chased.
Дядя, дорогой, что ты оставишь мне после кончины?
Uncle, dear, what are you leaving me in your will?
я терпеть не могу тех женщин что вмешиваются в мужские дела я понимаю мэм... полковник, возможно вы могли бы помочь мне с железной дорогой о джентльмены, не будем говорить здесь о делах вы не забыли, что пригласили меня на завтрак?
I understand, ma'am. Colonel, possibly you could run my railroad better than I - now, gentlemen, this is no place to discuss business. Have you forgotten you've asked me to have breakfast with you?
И мне отчетливо видится то, что мне так дорого, а в центре этого ты - моя королева.
And I can picture clearly The things I love dearly In the center You reign supreme
Дорогой, ты, что, беспокоишься обо мне?
Darling, are you worried about me?
Мне нравится, что вы сочли жизнь не слишком дорогой платой за любовь ваших спутников.
It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay for the love of your fellow man.
Но, дорогой почему ты сказал мне, что твой отец умер?
But, darling why did you tell me your father was dead?
пожалуйста, мой дорогой ; учитывая, что моя депеша будет гораздо насыщенней вашей, это мне даст дополнительное время ее составить.
Made my dear, since my despatch will be provided much more than this and you give me time to write.
И мне особенно жаль, мой дорогой ван Таеке, что, имея определенный авторитет у жителей деревни, мы не используем... не используем наше положение для более тесного сотрудничества друг с другом.
And since we also represent a certain authority in the village... I feel it's such a pity, my dear Van Taeke, that we don't... that we don't cooperate more closely.
Но мне надо есть, так что потерпи, дорогой.
But I have to eat, so try to bear it, dear.
Мне нужно вернуться, чтобы убедить их, что я поехала длинной дорогой, чтобы никто не выследил меня.
I must get back and convince them that I took the long way so nobody would follow me.
- Я надеюсь, что твой брат не будет мне стоить дорого.
I hope your brother doesn't cost much.
- Я потеряла всё, что было мне дорого.
- I have lost all that is dear to me.
Мой дорогой Честертон, я не думаю, что мне нужно ваше разрешение, чтобы взять что-то на мой корабль, и что-то другое, у меня нет...
My dear Chesterton, I don't think I have to ask your permission for what I take in my ship, and another thing, I will not have...
Я хотел узнать, вы выплатите мне компенсацию ущерба? Что? Мне очень жаль вас, дорогой.
Please pay me the compensation
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
She says, to me. "You know, I couldn't bear to live more than 3 miles from my precious mother."
До нашей свадьбы, я хочу отдать тебе то, что так мне дорого.
Since we're being married, I want to give you something more precious than anything.
Мне кажется, что наш дорогой капитан ревнует.
Why, I do believe that the dear captain is jealous of me.
Видишь ли, дорогой мой янки, ты мне очень помог тем, что предупредил своих земляков-солдат, которые не прочь нас повесить.
You see, my dear Yankee, you helped me a great deal by warning the soldiers of your country who were supposed to come here to hang us,
Да, дорогой. хотя я тебя не вижу что-то глубоко внутри меня говорит мне, что ты здесь
Although I can't see you, somehow, something deep inside me tells me that you're there.
Скажи мне, дорогой мой, что ты думаешь, было важнее?
Tell me, my dear, what do you think was more important?
Ты, мой дорогой Мерсенн, чья дружба утешает меня и показывает мне, что я не всецело иностранец в своей собственной стране. "
You, my dear Mersenne, whose friendship comforts me and shows me I'm not entirely a stranger in my own country. "
Теперь я должен защитить Пятницу. Я должен был защищать мой остров и все, что было мне дорого здесь.
But I must encouraged him, I had to defend my island and my citizen's life.
"Мой дорогой муж, доктор говорит, что мне придётся остаться здесь до весны."
"My dear husband, the doctor says I must stay here until spring."
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
Ingalls, I'll have you know this is a very expensive chronometer, given to me when I graduated from medical school.
Она мне шепнула, что ты замечателен, красив, божественен и что ты мой суженый, дорогой.
It's whispered to me that you're wonderful, beautiful, heavenly... and that you're mine, dear.
Да что вы, дорогой синьор Распони, приятно мне у вас слегка развлечься от пережитых мною треволнений.
That's all right, dear signor Rasponi, Your hospitality is comforting to me I'm still a little shaky from this morning's events.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того.
I just case so Goddamn much, I think it's worth it.
Ты называешь это административным расследованием. Но позволь мне сказать, дорогой Станислас, что мы считали это внутренним делом. В добрый час.
You call it an internal investigation.
Одна из основных вещей, которые ты должен знать обо мне, мой дорогой... это то, что я немного застенчивая.
One of the first things you should know about me, my darling is that I'm a little shy.
Мой дорогой дядя только что сказал мне, что если такая каналья как господин Тарамуши еще жив, то только потому, что он всегда держит слово!
I have just been my uncle said that this vile villain, this gentleman Karamushi still alive. It is only because he never did not violate his word.
Мой дорогой мальчик, мне никто не сообщил, что ты уже приехал.
My dear boy, they never told me you were here.
Мой дорогой друг, я рад слышать, что такой благородный человек такого высокого мнения обо мне.
My dear friend, I am delighted to hear such an honorable man speak so highly of me.
Дорогой Эрик, мне кажется, что усилием воли и тем, что я снова имею цель в жизни,
Dear Erick. It seems to me, that with willpower, and the fact that I've once again found a purpose to my life,
Что ж, тогда, мой дорогой капитан, ты будешь обращаться ко мне "главврач" или "доктор".
Well then, my dear Captain, you will address me as Chief Medical Officer, or Doctor.
Дорогой Хуан, я получил твое письмо, но это не то, что мне нужно.
Dear Juan, I got your letter. It's nice, but not what I expected.
" Дорогой Пабло, расскажи мне обо всем, что ты делаешь, какую книгу читаешь, какой фильм ты смотрел, не бросил ли ты кокаин, я хочу все делить с тобой.
Dear Pablo, Tell me what you're up to. What books you're reading.
- Дорогой, мне нужно быть на ярмарке как члену организационного комитета, чтобы убедиться, что все под контролем.
- I have to be there as the organizing committee to see everything's under control.
Дорогой друг, после Франции это то, что мне нужно.
My expensive friend, after the joys of France, it is everything what I want!
Мне плевать, что дорого.
I don't care if it's expensive.
Итак, скажите мне, дорогой мой старший инспектор вам не кажется подозрительным совпадением то, что человек, который украл ваш бумажник оказывается также главным, самым важным свидетелем в деле господина Давенхайма?
So tell me, my dear Chief-Inspector, Do you not find it, the most remarkable coincidence, that the man who stole your wallet, should also turn out to be the most important witness, in the case of our Mr. Davenheim?
Но теперь я думаю, что мне нужно идти своей дорогой.
But now it feels as if I must begin making my own decisions.
Дорогой Барт, я пишу на бумаге, подаренной мне родителями чтобы сообщить, что мы теперь брат и сестра только номинально.
Dear Bart... I am using the stationery Mom and Dad gave me... for my birthday... to inform you that we are now brother and sister in name only.
Я знал, что он зарабатывал тысячу восемьсот долларов в год,.. ... поэтому его предложение было мне очень дорого.
I knew he earned no more than $ 1,800 a year so his offer meant more to me than anything in my life.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
I spent all of my free time working on a design of my own. It summed up everything about architecture that really mattered to me.
Дорогой, не мог бы ты принести мне что-нибудь выпить?
Honey, could you get me something to drink?
Дорогой, мне не кажется, что она сейчас вообще о тебе думает.
Darling, I don't think she's giving you... too much thought.
Но я знал, что каждая из них Будет мне дорого стоить. Очень дорого.
But I knew that every one of these obscenities was going to cost me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]