English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что согласилась

Что согласилась translate English

774 parallel translation
А получается, что согласилась.
Apparently, however, you did.
И на Ваше счастье дочь так ненавидела свою мать, что согласилась с Вашим планом убить ее. Так, чтобы обвинение пало на леди Хорбери.
And luckily for you, her daughter hated her mother so much that she willingly agreed to your plan... to murder her in such a way that Lady Horbury would be blamed.
Большое спасибо что согласилась побыть с детьми. Ты нас выручила.
We really appreciate you taking the children on such short notice.
К тому же, мне кажется, она не совсем понимает, на что согласилась.
I wonder if she realizes what it means to make this film.
Я рада что согласилась меня выслушать.
I'm glad you decided to hear me out.
Спасибо, что согласилась поспать со мной.
Thanks for having a sleepover.
Дафни, ещё раз спасибо за то, что согласилась отвезти отца к Найлсу.
Oh, Daphne, thanks again for taking Dad over to Niles'for me.
Спасибо, что снова согласилась встретиться.
Thanks for meeting me again.
Я думаю, что она просто согласилась с положением.
I suppose she just accepted the situation.
Только не говорите мне, что ты согласилась жить с этим монстром!
Don't tell me you've agreed to live with that monster!
- Вы уверены, что я согласилась?
- How do you know I accepted him? - It stands to reason.
Я довольна, что она согласилась.
I'm amazed she agreed.
Я не согласилась... На то, что он предложил.
I didn't accept... what he has said.
И естественно, ты согласилась, после чего мы вернулись в гостиную, чтобы объявить о нашей помолвке, что было встречено друзьями с энтузиазмом.
Apparently, you accepted... at which point, we went back to the dining room to announce our betrothal. Which was greeted with some enthusiasm by my friends.
Но передай "спасибо" маме за то, что согласилась принять Кит у вас.
Are you coming in to meet my folks?
Спасибо, что ты согласилась.
Thank you for volunteering.
Есть что-нибудь в этом мире, что бы ты не согласилась сделать, чтобы спасти свою шкуру?
Is there anything in the world you wouldn't do to save your skin?
Моя дочь сама согласилась сделать то, что она делает. Все жители Гидеона свободны в своем выборе.
My daughter freely chose to do what she is doing, as the people of Gideon are free to choose.
И ты сама согласилась, что твой король тебя предал.
And you agreed yourself that your King had betrayed you.
Она согласилась помочь. Она думала, что вспомнила его по тем, старым письмам.
She thought she remembered him from those letters from before.
Таким образом, она согласилась, что ею овладевал дьявол, но она отказалась подписать с ним договор.
Thus, she admitted that she was possessed by the devil, but denied signing a pact with him.
Потому что однажды я встретила этого парня, он спросил меня о том, не против ли сесть к нему в машину, И я согласилась.
Because once I met this guy, he asked me the same thing, if I fancied getting into his car, and I said yes.
Спасибо, что согласилась стать моей свидетельницей.
Thanks for being my maid of honor.
Я уже было согласилась, но в последнюю минуту мне пришло в голову : "Неужели ты никого не можешь к себе выписать?" Он сказал, что все заняты или уехали и вообще нет никого подходящего.
I almost gave in and then I said, surely there must be someone you can get hold of? And he said everybody was away or busy and anyway, no one else would do.
Здорово, что ты согласилась подвезти меня до аэропорта.
It's very nice of you to give me a lift to the airport.
Рауль, я согласилась встретиться, потому что думаю, нам надо обсудить то, что произошло в тот вечер.
Raoul, I agreed to see you because... I think that we should discuss what happened the other night.
Я бы ни за что не согласилась, я бы не позволила.
- I wouldn't have allowed it.
Миссис Бойнтон согласилась на наш брак... при условии, что останемся с ней.
Mrs Boynton's condition for letting us marry... was that we both continue to stay living with her.
"Обсудив всё со мной, она согласилась что в этом чисто семейном деле нам не понадобится помощь детектива".
After talking over the matter with me, " she sees that it was foolish to call in a detective about a purely domestic affair.
Ты наверяка думаешь : "Хорошо, что она тогда согласилась".
Now I think it's good she agreed then
И спросила - можно ли взять мою накидку, если она мне не нужна. Я согласилась и крикнула, что спущусь через минуту. И когда я...
She said she'd take mine, if I didn't want it, and I said all right, I'd be out in a minute.
Я согласилась, потому что люблю тебя.
And I bought into that sharing because I love you.
Перед тем, как мы сядем за стол, моя будущая падчерица которую я просто обожаю согласилась сыграть нам что-нибудь за что она получила первое место на конкурсе молодых исполнителей Виндзорской Академии.
Before we sit down to dinner. My future stepdaughter whom I absolutely adore has consented to play one of the pieces that won her first prize at the Windsor Academy youth recital.
Она была уверена, что влюблена и согласилась на побег.
She was persuaded to believe herself in love, and to consent to an elopement.
Я сказал Пэт, что она должна рассказать все ради Колина, но она не согласилась, поэтому я пришел сам.
I told Pat she had to tell you what she knew, if only for Colin's sake, but she still wouldn't budge, so I came myself.
Ўериф — аутвит ћиссис — аутвит'орошего дн €, преподобный ћиссис јдисон пригласила нас сегодн € на ужин и € согласилась, не подумав что оба твоих помощника уехали из города
Marshall Southwith, Mrs. Southwith. Good day, Reverend.
Я знаю, что ты думал. Но я согласилась на работу.
Oh, I know what you thought but I took the job.
Поэтому я согласилась с мамой, когда она решила развестись с отцом. Я помню, что она всё время плакала.
So I agreed with my mother when she decided to divorce him, because she was always crying.
Хорошая новость в том, что Уиншип согласилась прийти на мою вечеринку.
Well, the good news is Winship has agreed to come to my party.
Вам еще повезло, что она согласилась ограничить поездку тремя днями.
You're lucky she agreed to limit the trip to three days.
Я слышал, будто бы он собирается объявить, что Федерация согласилась ускорить процесс присоединения Бэйджора.
I hear he's going to announce that the Federation has agreed to cut the timetable on Bajor's admittance.
Ты сама согласилась, что это верное решение.
You were convinced we were doing the right thing, too.
Она согласилась пройти терапию, и Найлс клянётся что она полностью изменилась.
She has agreed to go into therapy, and Niles swears that she's a changed person.
Единственное, чем я смогла его отговорить стало то, что я согласилась поехать с ним в тунисскую пустыню.
Well, the only way I could talk him out of it was that I agreed to go and visit the Tunisian desert.
Расслабляет она профессионально. Да, она сразу согласилась, потому что видела Робби в роли убийц.
She's up for it... because she's seen him as a featured killer... on several cop shows... and she's been very impressed by his work.
Моя мама в больнице. Клаудия согласилась притвориться, что мы вместе.
My mother is ill in hospital as you know and Claudia agreed to keep up the pretence that we were okay still for my mum
Я согласилась на это задание под обещание, что вы позаботитесь о нем.
Listen, when I accepted this mission, you promised to take care of him.
Я признателен за то, что ты согласилась со мной встретиться...
I appreciate you agreeing to see me. L...
... я согласилась, потому что тоже этого хотела.
I really did. And I'm trying to convince myself.
Не могу поверить, что она согласилась придти.
I can't believe she's open to this.
Я думал, что ты согласилась со мной, что с их стороны требовать от меня денег - было неразумно.
I thought you agreed it was unreasonable that they asked me for that money.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]