English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что согласились

Что согласились translate English

938 parallel translation
За то, что согласились почтить своим присутствием благотворительный концерт.
For presiding over this gala, celebrating the media... and honouring it with your presence.
Я очень благодарен вам за то, что согласились принять меня.
I am much obliged for this immediate interview.
Спасибо, что согласились ударить по мячу.
Thank you for the kick-off
Вы очень добры, что согласились провести этот день с одинокой старой женщиной
- And yet you never call me Ralph. - All right, Ralph.
Вы пришли сюда, потому что согласились заключить перемирие. И оно заключено.
You're here because you both agreed to this truce.
Благодарю, что согласились принять меня в выходной день.
It is very good of you to see me at the weekend.
- Спасибо, что согласились на встречу, миссис Мартелл.
- Thanks for seeing me, Mrs Martell.
Спасибо, что согласились увидеться со мной... в таком состоянии. О, ну я-то не клингон.
Thank you for agreeing to see me in this condition.
Мики Нокс, спасибо, что согласились встретиться с нами.
Mickey Knox, thank you for this time.
Спасибо, что согласились встретиться здесь, Джордж.
Thanks for meeting me down here, George.
Должен поблагодарить вас, что согласились.
I've really gotta thank you for this.
- Хорошо, что вы согласились встретиться со мной.
It's good of you to see me.
ќни согласились, что эти две пули были очень похожи, и у мен € есть их показани € под прис € гой, что эти две пули, возможно, не были выпущены из одного и того же оружи €.
They all agreed that the two bullets were remarkably similar... but I have here their sworn statements... that the two bullets could not have been fired from the same gun.
Я не поблагодарил вас за то, что вы согласились.
I haven't thanked you for taking on this safari.
Даже подумал, что вы согласились, только чтобы отделаться от меня.
I thought maybe you said yes to get rid of me.
Вы согласились остановиться тут, потому что это место мне очень нравится.
I told you to stop because I like this place
Только, потому что мы не согласились с твоим выбором?
Just because we didn't agree with your choice?
Если бы вы согласились рассказать всё, что вам известно...
If you agreed to tell what you knew...
Очень мило, что вы согласились остаться.
It's very nice of you to stay.
На последней сессии ООН все согласились, что атомная бомба никогда не будет применена...
At the last United Nations meeting everyone agreed the bomb would never be used, so...
Что ж, мисс, я очень рада, что вы согласились.
Well, miss, I'm sure I'm very glad you did.
мысль, что Вы бы согласились сделать мое счастье если бы... молчите
If you agreed to be with me... Don't tell anything, please.
Весьма признателен, что вы согласились составить мне компанию.
I'm very grateful that you accepted to keep me company.
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
Wouldn't you say it was worth a man's soul?
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
Paramount's within an inch of where we want them, and suddenly Universal's interested, too, and we're going to blow this town, and we're going to be in the beautiful Hills of Beverly with a pool, a spice garden, the whole schmeer,
Спасибо, что согласились со мной увидеться.
And thank you for seeing me.
Они согласились, что я главная только потому, что вы здесь были главный.
- My meat pounder? - Oh, yeah. I should have known.
Я лягу в кровать, возьму с собой бутылочку виски. При нормальных обстоятельствах, учитывая, что вы привлекательная, я бы позвал вас в кровать, и вы, возможно, согласились бы.
I'm gonna go back to my bed, I'm gonna put away the best part of a bottle of Scotch and under normal circumstances, you being normally what I'd call attractive, I would have invited you back to share my little bed with me and you might have come.
Пан Адамец утверждает, что вы согласились на внесение поправок в его работу, купленную...
Mr. Adamiec claims you agreed to make alterations on his painting bought...
Для меня большая честь, что вы согласились поговорить со мной, мадам президент.
I'm honoured that you consent to speak to me, Madam President.
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите.
The other day in your office, you didn't seem frightened.
" Настоящим согласились муж и жена, что жена будет жить у мужа, пока не получит отдельный дом со всей своей обстановкой, а также о том, что матери мужа запрещается вход в их дом, если это не разрешено женой.
"It is hereby agreed " by husband and wife " that the wife shall dwell with the husband,
Мы все согласились, что не будем воссоздавать мир таким, какой он был раньше.
We have all agreed we're... we're not out to reconstruct the world as it was.
Я был рад, что вы согласились встретиться со мной сегодня.
I was happy you could come out tonight.
Я очень рад, что вы сразу согласились со мной встретиться.
I'm glad that you immediately agreed to meet me.
Очень мило с вашей стороны, что вы согласились меня принять.
It was very kind of you to see me like this.
- Спасибо, что Вы согласились приехать, сейчас ведь Рождество.
- It was kind of you to come here, it's Christmas eve and everything.
Председатель, это была ваша инициатива! Вы нас уверяли, что все согласились на продажу.
You assured us they had all agreed to sell.
Вы будете обрадованы тем, что по нашему персональному запросу, Советские согласились прислать своего известного тенора, Владимира Билетникова.
You should be pleased to note, that at your personal request, the Soviets have agreed to send their celebrated tenor, Vladimir Biletnikov.
Я сделал всё, что мог. Они не согласились. Может, я не смог их убедить.
I did what I could, but they didn't want it.
Я рад, что вы согласились встретиться с нами, мистер Киви.
I'm pleased you agreed to meet with us, Mr. Keeve.
Я рад, что вы согласились.
That is assuming you still want the job.
Мы с ней согласились, что это будет моим решением.
- She and I agreed that it would be my decision.
Я думал, мы согласились что возврат фазированной энергии займёт много времени.
We agreed that would take too long.
Вы бы не согласились считать это уликами, так-что - нет.
- Nothing you would call rock-hard. - Actually it's pretty limp, sir.
Минбари согласились помочь строительству Вавилона При условии, что смогут выбрать кандидатуру командующего станцией.
They agreed to support Babylon 5 if they had approval over who ran it.
Вы хотите мне сказать, что баджорцы согласились?
And you're telling me that the Bajorans have agreed to this?
Кажется, в прошлом году учителя согласились, что больше они это мероприятие проводить не будут.
I thought that last year the teachers had agreed that they wouldn't do this anymore.
Вообще-то я добралась до второго курса, после чего мы... мы все согласились, что мне там не место.
I actually made it into the second year before we, uh... we mutually agreed that it wasn't the place for me.
Поэтому коммандер Чакоте и я согласились с тем, что это должен быть один экипаж -
That's why Commander Chakotay and I have agreed that this should be one crew- -
ѕривет, реб € та ƒумаю, € выражу всеобщее мнение если скажу, что мы очень рады что вы не согласились на работу в Ѕойзе.
Hey, guys. You know, I think I'm speaking for practically everyone when I say that we're very glad that you blew off your clerkship in Boise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]