Что согласились translate Turkish
685 parallel translation
Я очень благодарен вам за то, что согласились принять меня.
Benimle anında görüştüğünüz için size minnettarım.
Браво, мадам Делямар! Спасибо, что согласились ударить по мячу.
Bravo Madam Delamare, başlama vuruşunuz için teşekkür ederiz.
Прежде всего, благодарю вас, что согласились на эту встречу.
Benimle görüşmeyi kabul ettiğiniz için teşekkürler.
Благодарю, что согласились принять меня в выходной день.
Hafta sonunda benimle görüşmeniz büyük incelik.
- Спасибо, что согласились на встречу, миссис Мартелл.
- Benimle görüşmeyi kabul ettiğiniz için teşekkürler Bayan Martell.
Спасибо, что согласились увидеться со мной... в таком состоянии.
Beni bu halimde görmeyi kabul ettiğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо, что согласились встретиться здесь, Джордж.
Benimle burada buluştuğun için sağol George.
Должен поблагодарить вас, что согласились.
Bunun için sana teşekkür etmeliyim.
Спасибо, что согласились принять меня, адмирал Уинслоу!
Beni kısa sürede kabul ettiğiniz için teşekkürler. Amiral Winslow.
Спасибо, что согласились со мной.
- Beni haklı çıkarttığın için sağ ol.
Спасибо вам огромное, что согласились нас принять. Пожалуйста.
Bizimle bugün görüştüğünüz için teşekkürler.
Спасибо, что согласились взять его.
Ona bakacağın için sağ ol.
Спасибо, что согласились встретиться со мной.
Benimle görüşmeyi kabul ettiğiniz için teşekkürler.
Спасибо, что согласились на встречу.
Beni kabul ettiğin için teşekkürler.
Спасибо, что согласились поговорить со мной.
Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
Спасибо, что согласились прийти так быстро.
Bu kadar erken geldiğiniz için teşekkürler.
Спасибо, что согласились на встречу.
Bizi görmeyi kabul ettiğiniz için teşekkürler.
— пасибо, что согласились прин € ть нас, ¬ аше ѕреосв € щенство.
Bizi gecenin bu geç vaktinde kabul ettiğiniz için minnettarız.
Мне так приятно, Мэделин, что вы согласились навестить такого одинокого человека как я.
Bu yalnız adamın kaprislerine boyun eğmekle ne iyi ettiniz.
ќни согласились, что эти две пули были очень похожи, и у мен € есть их показани € под прис € гой, что эти две пули, возможно, не были выпущены из одного и того же оружи €.
Hepsi de iki merminin birbirine çok benzediğine karar verdiler ancak iki merminin aynı silahtan atılamayacağına dair burada yeminli ifadeleri var.
Даже подумал, что вы согласились, только чтобы отделаться от меня.
Belki de benden kurtulmak için evet dedin sandım.
Только, потому что мы не согласились с твоим выбором?
Bence bunu yapmadınız. Sadece senin seçimine katılmadığımız için mi?
Вы не согласились. Тогда я сказал, что могу нести вас на руках весь обратный путь.
Sana başka bir ayakkabı getirmeme izin vermemiştin.
Что ж, мисс, я очень рада, что вы согласились.
Anladım hanımım, geldiğiniz için şahsen çok memnun kaldım.
мысль, что Вы бы согласились сделать мое счастье если бы... молчите
Eğer benimle olmayı kabul edersen...
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
Bir insanın ruhu için değmez mi?
Спасибо, что согласились со мной увидеться.
Ve benimle görüştüğünüz için teşekkür ederim.
При нормальных обстоятельствах, учитывая, что вы привлекательная, я бы позвал вас в кровать, и вы, возможно, согласились бы.
Normal koşullarda senin, çekici olduğun söylenebilir. Seni, küçük yatağımı paylaşmaya davet edebilirdim ve belki de gelebilirdin.
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите.
Yardım edeyim mi? - Şunu tut yeter.
Я был рад, что вы согласились встретиться со мной сегодня.
Bu akşam çıkabilmene çok sevindim.
Вы будете обрадованы тем, что по нашему персональному запросу, Советские согласились прислать своего известного тенора, Владимира Билетникова.
Sovyetlerin ünlü tenorları Vladimir Biletnikov'u göndermeyi kabul etmeleri sizi şahsen çok sevindirecektir.
Я рад, что вы согласились встретиться с нами, мистер Киви.
Bizimle görüşmeyi kabul ettiğiniz için memnun oldum, Bay Keeve.
Я рад, что вы согласились.
Tabii işi hala istiyorsan.
Мы с ней согласились, что это будет моим решением.
O ve ben bu kararın bana ait olduğunda hemfikir olduk.
Я думал, мы согласились что возврат фазированной энергии займёт много времени.
Bunun çok uzun süre alacağı konusunda hem fikir olmuştuk.
Мики Нокс, спасибо, что согласились встретиться с нами.
Mickey Knox, bu görüşme için teşekkür ederim.
Вы бы не согласились считать это уликами, так-что - нет.
- Pek somut değil. - Aslında oldukça gevşek, efendim.
Минбари согласились помочь строительству Вавилона При условии, что смогут выбрать кандидатуру командующего станцией.
Babil 5'e ilk destek veren onlarmış ama yöneticisi üzerinde söz hakkı istemişler.
Вы хотите мне сказать, что баджорцы согласились?
- Bajorlular bunu kabul etti mi, peki?
Кажется, в прошлом году учителя согласились, что больше они это мероприятие проводить не будут.
Öğretmenlerin geçen sene bunu artık yapmamayı kabul ettiklerini sanıyordum.
Вообще-то я добралась до второго курса, после чего мы... мы все согласились, что мне там не место.
Aslında iki yıl kadar, ondan sonra, bana uygun bir yer olmadığına karar verdik.
Поэтому коммандер Чакоте и я согласились с тем, что это должен быть один экипаж -
İşte bu yüzden, Komutan Chakotay ve ben bu işin Yıldız Filosu çatısı altında,
Я рада, что мы согласились.
Anlaştığımıza sevindim.
И насколько я припоминаю, вы согласились, что оставить его в живых - хорошая идея.
Hatırladığım kadarıyla sen de onu öldürmemenin iyi bir fikir olduğunu düşünüyordun.
Да, прежде хочу поблагодарить от имени всех присутствующих, что вы так быстро согласились подменить Пита.
Sen birşey söylemeden önce, herkes adına formu doldurduğun için teşekkür ediyorum.
Я думал мы согласились, что некомпетентной была интендант.
Beceriksiz olanın Yönetici olduğunda anlaşmıştık sanırım.
Кендра, я поговорил с твоим наблюдателем, мистером Забуто. Мы оба согласились, что пока проблема Спайка и Друсиллы не будет решена...
Kendra, gözetmenin Bay Zabuto ile konuştum ve ikimiz de Spike ile Drusilla meselesi çözülene kadar...
Мы согласились, что это будет традиционная церемония.
Geleneksel bir seremoni olmasına karar vermiştik.
Они согласились, что больше ни одному кораблю Доминиона нельзя позволить проникнуть в Альфа квадрант.
Alfa Çeyreği'ne daha fazla Dominion gemisi geçmesine izin verilmeyecek.
Однако мы согласились с предложением Яна снизить его до 28 процентов, что составляет 2,2 миллиона.
Ama Jan'ın önerdiği gibi bunu, ° / ° 28'e indirmeyi kararlaştırdık.
Мы сыграли в вашу игру... и в конце концов согласились,... что вы - сильнейший в мире создатель игр
Sizin oyununuzu oynadık o yüzden dünyanın en iyi oyun sanatçısı olduğunuz konusunda diğerleriyle aynı fikirdeyiz.
что согласились встретиться 62
согласились 18
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
согласились 18
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61