English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что тебе говорят

Что тебе говорят translate English

591 parallel translation
Делай, что тебе говорят.
Do as I say.
Делай, что тебе говорят.
Do just what you're told.
Делай, что тебе говорят.
You'll do as you're told.
Делай, что тебе говорят.
You're taking orders around here. Get out of that chair.
Ты никогда не понимаешь, что тебе говорят.
You never understand what you're told.
Делай, что тебе говорят и не пытайся понять.
Do as you're told and don't try to understand.
Делай, что тебе говорят!
- Do as you're told.
Делай, что тебе говорят.
Go and do as you're told.
Жижи, делай, что тебе говорят.
Gigi, do as you're told.
Всё ещё веришь всему, что тебе говорят?
Do you still believe what they're telling you?
А в следующий раз не жди, а делай, что тебе говорят.
And another time, don't wait for me, just do what I say when I say it.
Делай, что тебе говорят.
Do what I tell you.
Делай, что тебе говорят, иначе никаких леденцов!
No bow, no candy
Не бери это в голову, мой дорогой мальчик - делай то, что тебе говорят.
Never mind what I said, my dear boy - do as you're told.
Думай, что тебе говорят.
Rethink it.
Ты будешь делать сразу же, что тебе говорят, закрой глаза, пожалуйста.
Will you do as you're told at once, cover your eyes - please.
Слушай, что тебе говорят!
I DON'T WANT ANY BLOODY LIP OUT OF YOU!
Слышишь, что тебе говорят?
Do you hear me?
Делай, что тебе говорят.
Don't argue. Do as I say.
- Делай, черт побери, что тебе говорят, парень!
- You'll do as you're bloody well told, boy.
Ты веришь всему, что тебе говорят.
You believe anything anybody says.
Ты должна делать то, что тебе говорят.
Do as you're told.
С тобой все будет в порядке, пока ты делаешь то, что тебе говорят.
You won't be harmed... so long as you do what you're told.
Ты не должна верить всему, что тебе говорят.
You mustn't believe all they say.
Но врачи говорят, что тебе нужно уехать.
But the doctor says you must go away.
Леон, я хочу тебе кое-что сказать... Не думала, что когда-нибудь это произнесу... Не думала, что об этом вообще говорят...
And Leon, I want to tell you something which I thought I would never say... which I thought nobody ever should say, because I didn't think it exists.
Что они говорят тебе?
What do they say to you?
Пэррис, тебе не говорят, что твоя бабушка умирает.
Parris, your grandmother is dying and they don't tell you.
Тебе известно, что в городе говорят про нас?
You know what people around town are saying about you and me?
ребята, говорят самые красивые жучки, тут в Альбукерке из всех городов Америки не думаю что вам это интересно мне интересно все что интересно тебе
Fellows say there are more beautiful beetles here in Albuquerque than any other place in the United States. Not that it would interest you. I'm interested in anything that interests you.
Знал бы ты, что говорят о тебе люди.
You'd be amazed the way people talk about you.
Так что не делай того, что говорят тебе все подряд.
You can't do what everybody says.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
To intimate anything else spells a paranoiac insecurity that you should be ashamed of.
Послушай, Эмиль, я признаю, что вела себя резко, ты ненавидишь, когда тебе говорят правду... или, скажем так, когда тебе говорят то, что тебя раздражает.
I admit I was harsh. I know you hate hearing the truth. Certain truths, anyway.
Все говорят, что тебе не нравятся девушки!
Everyone says you don't like girls!
Как соседка и старый друг, скажу тебе, что люди говорят.
Mata-yan, as a neigbor and old friend, let me tell you what people are saying.
- Это правда, что о тебе говорят?
- Is it true what they say about you?
- Ты знаешь, что они о тебе говорят?
- Do you know what they say about you?
Видели? Хоть и говорят, что внешность - не главное, но как приоденешься, отношение к тебе меняется.
The clothes may be of no importance, but when you're not planning on becoming a monk, a little elegance suits you.
Это правда то, что о тебе говорят?
Is it true what people say about you?
Говорят, что ты не кавалерист, не адъютант, стало быть конь тебе ни к чему.
They say you're not a cavalryman, nor an aide-de-camp, so you don't need a horse.
Ты действительно ли веришь, что они тебе истину говорят?
Do you really think they'd tell you even the truth?
Они говорят тебе, что делать, и ты делаешь что они тебе говорят.
They tell you what to do and you do what they tell you.
К тому же о тебе говорят, что как стрелок ты гораздо талантливее, чем актёр!
Anyway, they do say that you're a better shot then actor!
— "Но" значит, что они говорят о тебе хорошее, но когда заканчивают, добавляют "но".
- "But" means that... They talk well, but when the discussion is over, they add a "but"
Потому что когда тебе говорят, что ты тупой, ты не веришь.
Being stupid is enough.
Ты начал верить тому, что говорят о тебе.
You've started to believe the things they say of you
Что они тебе говорят?
What do they tell you?
Можешь представить, что они говорят о тебе, когда ты плаваешь каждый день, словно ненормальная.
You can imagine what they say... with you swimming like a madwoman every day.
С тем, что о тебе говорят "великий Беднаж". Хорошо тебе?
Is the great Bednarz happy?
Говорят, что тебе хотят преподнести подарок.
They're saying that they'd like to give you a welcoming gift.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]