Что теперь translate English
34,197 parallel translation
И что теперь?
So, now what?
Что теперь?
Now what?
Что теперь, друг?
What now, man?
Что теперь?
Well, now what?
- [ЛОрна] И что теперь?
So what now?
Хорошо, что теперь?
Okay, all right, what now?
Мы могли бы жить как короли, а что теперь? Жизнь без секса.
Let's just drop the whole idea and get a sex life online.
Да, я неплохо поработал над этим вопросом, и полагаю, что теперь готов вернуться в общество.
Yes. I've been doing a great deal of thinking on the subject, and I believe I am now ready to reenter society.
Достаточно сказать, что теперь он там, где он приносит радость.
Suffice to say, it is now in a place where it will be enjoyed.
Мне нравится думать, что теперь я немного сильнее.
I'd like to think I'm a little stronger now.
Так что теперь, это не просто приятная встреча за коктейлем.
So now, it's not just casual drink. It's the inquisition.
- Что теперь?
- What now?
Теперь что?
Now what?
Вопрос в том... что нам теперь делать?
The question is... what do we do now?
Теперь они знают, что она жива.
Now they know she's alive.
Теперь скажи что-нибудь милое, Питер.
Say something nice now, Peter.
¬ р € д ли он расчитывал что вы получите голубое прошение ƒа., спасибо, € видела ƒаже не знаю, что мне теперь делать я звонила арлсону. ћне сказали что он ушел играть в ракетбол п € ть часов назад
I don't think he expected for you to get your Blue Notice. Yeah. Thanks.
Просто пытаюсь помочь тебе пережить, ну знаешь, позор, все плохое, что ты наделала, все то, о чем теперь сожалеешь, понимаешь, прояснить все.
So, I... I guess, I, Tuffnut, will go think about it. Just when you thought Tuffnut couldn't get any weirder.
Он подтвердил, что моя семья теперь рядом с ним.
He gave me confirmation that my family now sat by his side.
Она всё подозревала с самого начала, а теперь поняла, что он был трУсом.
She had suspected it all along, and now she knew he was a coward.
Не подписывай. Теперь ЕГО очередь прочувствовать всё, через что прошла ты : злость, разочарование, огорчение, страх, возбуждение, возбуждение на почве страха.
Withhold that signature, and now it's his turn to feel everything you felt- - anger, frustration, despair, fear, horniness, fear-based horniness.
Я сказала, что переписывал с другом из Чечни, но теперь всё кончено.
I told him I was texting with someone from Chechnya, but it was over.
Сначала Гейдж пытался слить инфу, что я посещала радикальную мечеть, и теперь вы записали меня в террористы?
First Gage tries linking me to some radical mosque, and now you're calling me a terrorist?
Я переделал некоторые параметры, так что, теперь норма.
I tweaked some parameters, so you're good to go.
А теперь говорите, что он сбежал?
Now you're telling me he escaped?
Мой звездный репортер написал старью для передовицы, чтобы все знали, что ваш дом был разрушен и вы теперь сироты.
I had my star reporter write an article for the front page so that everyone will know your home was destroyed and you're orphans now.
- Не лишним будет напомнить, что наши судьбы теперь связаны.
Seemed only fair that I remind you that our fates are now linked.
И меня немного беспокоит... Несмотря на то, что наше будущее теперь тесно связано... Ты рассказал ту же историю.
And what is of some concern to me is that... despite how invested we each are in the future of the other... you just told me that story again.
Но теперь я женщина. А это значит, я должна понимать, что сердце – сложная штука.
But I'm a woman now, and part of being a woman is understanding that hearts are complicated things.
Теперь... скажи, что первое приходит тебе на ум?
Now... tell me the first thought that comes to your mind.
Теперь, пожалуйста, помните, что эти Отчеты не подтверждены И мы ждем Заявление Белого дома.
Now, please remember, these reports are unconfirmed and we're waiting on a statement from the White House.
Все психи и сумасшедшие Оксфорда теперь заявят, что это их рук дело, а нам отделять зёрна от плевел.
We'll have every nutcase and lunatic in Oxford to claim responsibility and no way to sort the wheat from the chaff.
Но теперь мы знаем, что они впадают в спячку с выходом из атмосферы.
But now we know that they hibernate with a loss of atmosphere.
Скотт, что мне теперь делать?
Scott, what am I going to do?
Ладно, теперь я понимаю, но должен сказать, что ничего тупее она сделать не могла.
Okay, I get it now, but I also have to say that is the dumbest thing she could possibly have done.
Посмотрим, на что ты способна теперь.
So let's see what you can do now.
А теперь поглядим, на что ты способна.
Let's see what you can do now.
Мне, что, тоже теперь броситься под машину?
You want me to throw myself in front of a car to get laid? That's stupid.
И что теперь?
- Now what?
То есть, все улики указывают на Зака, хоть он и не может отрицать это, но теперь тебе не кажется, что он совершил это.
I mean, all of the evidence points to Zack, even he can't deny it, but now you don't think that he did it.
И теперь он волен делать то, что ему хочется?
So he's free to do what he likes, then?
Может это и выглядит, будто ты победила, но ты должна учесть, что мои волосы теперь намного длиннее твоих, поэтому они сильнее сопротивляются воздуху.
Now, it may have seemed like you won, but you gotta take into account that my hair is actually longer than yours now, so we gotta factor in wind resistance.
Но теперь, с тобой, у меня наконец что-то есть, есть мы.
But now with you, I finally have something, you know? We have something.
Так что у меня теперь есть фото твоих работ.
So I have good designs.
Я знаю, что детектив моего отца думает, что Мэри прячется где-то в этом районе, но это не значит, что мы теперь должны терроризировать всех местных жителей.
I know my dad's detective thinks that Mary's hiding out somewhere in this neighborhood but that doesn't mean you get to terrorize the residents.
Расскажи, что у тебя нового, я слышал, что ты теперь работаешь в Нью-Йорке на какого-то известного модного дизайнера и что ты обручилась?
Tell me what you've been up to, I heard you're in New York working for some big time designer and you got engaged?
Не знаю, что вы делали в Нью-Гэмпшире, но, думаю, это теперь не моё дело.
I do not know what you were doing in New Hampshire but I guess that's none of my business anymore.
Но, в конце концов, теперь я знаю, что это была не ты.
But at least now I know that it wasn't you.
Теперь ты вышла и думаешь, что можешь снова начать делать людям больно?
Now, you're out, and you think you can start hurting people again?
Но теперь у тебя нет причины отдать мне то, что я хочу.
But now you've got no reason to give me what I want.
Во имя короля Роана, как законные смотрители трона командиров, мы объявляем, что Полисом теперь правит Азгеда.
In the name of king roan, as rightful caretakers of the throne of the commanders, Polis is now under Azgeda rule.
что теперь делать 213
что теперь будешь делать 29
что теперь будет 114
что теперь будем делать 76
что теперь не так 17
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
что теперь будешь делать 29
что теперь будет 114
что теперь будем делать 76
что теперь не так 17
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410
теперь все нормально 21
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410
теперь все нормально 21