English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что у вас было

Что у вас было translate English

876 parallel translation
Вы сказали, что у вас было предчуствие что Менг мертв сразу после того, как встретили этого странного посетителя в холле. - Да, сэр.
You said that you had a premonition that Meng was dead right after you ran into that queer looking customer in the hall.
Что у вас было? Пара или двойка?
What'd you have, pair of deuces?
Как удачно, что у вас было оружие.
IT'S FORTUNATE THEY YOU WERE ARMED.
Вы уверены, что у вас было две, когда вы пришли?
You sure you had them both on when you came?
Вы сказали, что у вас было много предложений.
You said you had lots of offers.
- Нет. Я скажу тебе, что у вас было, мистер.
I'll tell you what you were, mister.
Если бы ты не был моим другом, я рассказал бы Югетте что у вас было с Розой.
I'd tell Huguette all about you and Rose.
Мужик, я знаю, что у вас двоих было однократное соприкосновение языками, но Ребекку это больше не интересует.
Dude, I know you two had a kind of momentary tongue connection, but Rebecca isn't into you anymore.
Что у вас с собой было?
What did you take there?
У Уайти что-то было на вас.
Whitey must've had something.
У меня не было времени, поблагодарить вас за то, что вы сделали.
I didn't have a chance to thank you for what you did.
Потому, что у вас не было бы кворума без меня.
Because you wouldn't have a quorum without me.
Мне надо было послушать свою жену, она сказала, что у вас на уме ничего хорошего.
I should have listened to my wife. She said you were up to no good.
Что значит, у вас не было причины? Я заверил купчую. Вы заверили купчую для Рейнольдса, а не Ракубиана.
You notarised a Bill of Sale for Reynolds, not Rakubian.
И то, что я вам говорю - правда У меня не было причины убивать вас
What I told you is true, I had no reason to kill you. That's a closet Mr. Bigelow.
Но, знаете, когда я был у вас в прошлый раз... У меня было такое чувство, что ваша сестра сердится на меня.
But you know the last time I was there, I kind of got the impression your sister held it against me because I did a little time...
Я скажу Вам кое-что очень искреннее если бы у вас было меньше таланта я всё равно оставался вашим другом.
I'll tell you something very sincerely, if you had less talent, I would still remain your friend.
Конечно, я приехал сюда только с тем, что было у меня в карманах, но, думаю, это вас заинтересует.
You won't mind if I take my coat off, huh? Yes. On some people.
Да. Ему не было известно о том, что у вас встреча с мсье Вилеттом?
- Of course, he did not know you had an appointment with Monsieur Villette.
И что же у вас было на ланч?
What'd you have for lunch?
У вас когда-нибудь было чувство, что за вами наблюдают?
Did you ever have the feeling that you were being watched?
Я снова у вас не спрашиваю, что было между пятью и семью часами.
- I've told you ten times. - I'm not asking what happened from 5 to 7.
Папа говорил, что если бы у нас было столько денег, сколько у Вас... То мы бы ели стейки и мороженое три раза в день.
Father always used to say that if we ever had the money you have... we'd have steak and ice cream three times every day!
Такой маленький, что у вас не было своих секретов?
Too small for you to have secrets?
А я уж было подумала, что у Вас есть жена или подруга, которую Вы где-то прячете.
For a minute, I thought you had... a wife or a lady friend tucked away somewhere. Oh, no.
Казалась, у вас было много, что сказать друг другу в тот день.
Anyway, you seemed to have a lot to say to each other that day.
Что же вы молчали об этом, когда у вас было "регулярное питание", как вы это назвали?
Why didn't you do it when you had your free meal, as you called it?
Вы говорили мне, что у вас вообще нет воды, Доктор! Тогда еще не было воды, вы не поняли.
I haven't got any water, don't you understand.
Если Земля не предупреждала Вас что мы приедем, Губернатор, у них, должно быть, было очень серьезное основание.
If Earth didn't warn you we were coming, Governor, they must have had a very good reason.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Everyone says you have a bad temper, but I do not think so if it were true you wouldn't have done the house of the apostle a porch so pretty.
Было ли у вас ощущение, когда вы вошли к мадемуазель Лягранж,.. что кто-то только что ушёл от неё?
Did you have the feeling upon entering her apartment that someone had just left?
Я прошу прощения за прямоту. Было ли у вас ощущение, что постель ещё тёплая?
Forgive me for being so blunt, but didn't you feel your spot was still warm?
А прогнозы погоды - не утешительны, так что у вас не было бы и шанса на этой утлой лодке.
You wouldn't have stood a chance in that toy boat.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов? Нет, сэр.
- Did you get any subconscious impressions that this was a creature, a living, thinking thing, rather than just a strange cloud of chemical elements?
Вы жаловались, что эта планета стала бы сокровищницей, если бы у вас было оборудование.
Now, you've complained that this planet is a mineralogical treasure house if you had the equipment to get at it.
А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Meanwhile let me apologize for bringing you aboard the ship so abruptly, but it couldn't be helped.
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт.
I want you to find what you once had. I want you go back to the greatness that you've lost, Captain Garth.
И еще буду молить, чтобы у вас всегда было все, что вы пожелаете.
And I will also pray that for all your life you have what you desire.
То что было у вас раньше, нельзя назвать настоящей жизнью.
It wasn't much of a life if you think about it.
у вас было бы что поесть.
If Geppetto was here, you would have something to eat.
У вас что-то было?
Have you been intimate?
У вас не было выбора, что может послужить смягчающим обстоятельством. Вы, очевидно, забыли спросить у меня разрешение.
One could say that... due to exceptional circumstances you just forgot to ask for permission.
Мы позаботимся, чтобы у вас было всё, что вам нужно.
And wait. We'll make sure you have everyting you need.
Тогда у вас было бы что раздать тем, кто в этом нуждается.
And then you'd have plenty to spread amongst those who need it.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
On the other hand, I'm sure you could make films about yourselves and about your workmates who really work hard to keep us all fed
ты - потому что эксплуатируешь крестьян, я - так чтобы и у вас было будущее.
forced everyone to show himself for what he was, you to exploit the peasant, me so that even you have a future.
Если так подумать, вполне естественно, если у вас что-то было.
When you think about it, it'd be perfectly natural if something happened.
Себастьян, что у вас там было с мистером Самграссом?
Sebastian, what have you and Mr Samgrass been up to?
- Кристина, доверься мне, ты была с ним всю ночь, что у вас было?
What happened?
У вас что-то было?
You don't want it then, do you?
Что у вас тут было?
You're looking pretty good, girl.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]