English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чтобы вытащить его

Чтобы вытащить его translate English

124 parallel translation
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
The trick is to get him out of the brush.
Я посадил моего Жакуя себе на плечи чтобы вытащить его.
So Jacquasse, climbed on my shoulder.
Всякий ребёнок может попасть в беду, вот поэтому мне и нужна ваша помощь, чтобы вытащить его.
Every kid gets into trouble. I mean, that's why I need you to help get him out.
- Чтобы вытащить его оттуда.
The idea was to get him in the bucket, right?
Я здесь, чтобы вытащить его живым.
I'm here to get him out safely.
Что-то же мы можем сделать, чтобы вытащить его оттуда, верно?
There's gotta be something we can do to get him out of there, right? .
"Я засунул туда попугая, чтобы вытащить его".
"I put the parrot in to get it out."
Чтобы вытащить его сюда и попытаться развести.
To get him in here and fuck with him.
Это наш единственнй шанс, чтобы вытащить его.
It's our only chance, the only way to smoke him out.
- Чтобы вытащить его с работы?
And bother him at work?
ѕотребовалось 2 часа дл € небольшого дракона, чтобы вытащить его голову из этого € йца
It's taken 2 hours for the little dragon to get its head out of this egg
Я вообще-то и ехала к Хербу, чтобы вытащить его но почему-то сначала заехала сюда.
I mean, I was just on my way to Herb to get it out but for some reason I stopped here first.
Я шел, чтобы вытащить его и оступился.
I went to pull him out, and--and I missed a step.
Мне нужны деньги чтобы вытащить его, мама!
I need money to bail him out, Mother!
Вы же серьезно не думаете чтобы вытащить его.
You can't really be serious about breaking him out.
Капитан, чтобы вытащить его, я сделаю всё, что в моих силах.
Captain, I'll do everything in my power to get him out of this.
Так что, если вы не хотите рассказать, что нужно еще сделать, чтобы вытащить его отсюда домой,
So unless you want to tell me the next step to getting him outta here and home,
Извини. Ты жертвовала своей репутацией, чтобы вытащить его.
You sacrificed your reputation to rescue him ;
Я дал тебе 10 тысяч евро, чтобы вытащить его из тюрьмы.
I gave you 10,000 Euros to get him out of jail.
Когда Вы рассказывали нам о Бене, Вы отзывались о нем как об отличном парне и заявились, чтобы вытащить его из тюрьмы, прежде чем мы с ним разобрались.
In your statement to us, you did refer to Ben As a great boyfriend, And you showed up to get him out of jail
Этот шуруп застрял в его голове и мне пришлось упереться ногой, чтобы вытащить его.
That screw was stick in his head and I'd have to put my foot on him to pull it out.
Полагаю, о том, чтобы вытащить его, не может быть и речи.
Okay. I guess extraction's out of the question.
Я из шкуры лез, чтобы вытащить его из ямы, в которую ты нас загнал, так что, пожалуйста, не притворяйся.
I'm sweating blood to get us out of the hole that you dug, so please don't pretend.
Почему Субъект тратит время на то, чтобы вытащить его из дома, хотя и знает, что оставляет 10-летнего свидетеля одного дома?
Why does the unsub take the time to drag him out of the house knowing that he's leaving a 10-year-old witness home alone?
Мне потребовалось 12 лет, чтобы вытащить его обратно.
Took me 12 years to get him back.
Достаточно, чтобы вытащить его из Бруклина.
Enough to reel him in from Brooklyn.
Что это только для того, чтобы его можно было быстро вытащить.
It's got to be a fast-draw gimmick or something.
Ну, у нас тут так бывает, что человек попадает в переделку, и чтобы его вытащить, приходится платить.
Well, down here... a man gets himself into a fix sometimes. And it costs a little to get him out.
Я попытаюсь, капитан, но вокруг слишком много помех, чтобы его вытащить.
I'll try, Captain but there's a lot of shielding to pull him through.
И они хотели использовать меня, чтобы понять, как его вытащить.
They thought they'd use me to find a way to remove it.
Вы хотите, чтобы мы попытались его вытащить?
You want us to try to pull it out?
Думаю, Борн и Конклин работали вместе... и та информация, которую я собиралась купить... была достаточно важна, чтобы вытащить Борна из его норы.
I think that Bourne and Conklin were in business together, that Bourne's still involved and that whatever information I was trying to buy in Berlin... was big enough to bring Bourne out from hiding to kill again.
Я наняла адвоката, чтобы вытащить мужа отсюда, а он уволил его, даже не объяснив почему.
I hired a brilliant lawyer to get my husband out of this hellhole, and he fired him for no reason at all.
Извините, что испортила вам день, но я уверена, что изменяющий мне муж в той комнате сейчас звонит в полицию, так что я рассчитываю, что вы поможете мне вытащить его оттуда, чтобы мы с Харви могли... все обговорить.
I'm sorry for putting a crimp in your day. I'm pretty sure that my cheating husband is phoning the police. So I'm counting on all you folks to help me keep them outside till Harvey and I have a chance to...
Придётся вытащить его от туда, чтобы никто не заметил.
We have to get him when no one is watching us.
Я хочу его вытащить таким образом, чтобы никто не узнал, что мы были там.
I want him extracted without anyone knowing we were there.
Он приставил пистолек к моему виску и объяснил, что привез ко мне грабителя, и я должен вытащить его из лап смерти, чтобы он мог продлить его пытки.
He put a gun to my head and explained to me that my patient had robbed him and that he wanted me to save him so the pain would last longer.
Поэтому нам пришлось бы разрезать его на части, чтобы вытащить оттуда.
So we'd have to pull him apart to pull him out.
И потихоньку вытащить его на вызов, чтобы он решил, что он может уклоняться от терапии?
And snuck him out on calls he'd get the message he could ignore going to therapy?
И этот напарник делает всё, что в его силах, чтобы вытащить Харриса из тюрьмы.
And that partner's doing everything he can to get Harris out of jail.
Я использую всю свою силу, чтобы попытаться вытащить его.
I'll use all my powers to try to get him out.
Мы пытаемся установить, зачем кому-то понадобилось приложить столько труда, чтобы его оттуда вытащить.
We're trying to determine why someone Would go to all that trouble to steal him.
Он там застрял - мне потребуется время, чтобы его вытащить.
He's stuck in there pretty good. It might take me some time to get him out.
Бросилась на метровую глубину чтобы подхватить и вытащить того ребенка и пронесла его два метра к краю.
Three feet of water she waded through to find that child, and then she lifted the child up and carried him the six feet to the edge.
Думаю план в том, чтобы вытащить Абдула из тюрьмы, потому что его брат что-то планирует.
I think the plan is to get Abdul out of prison because his brother is planning something.
Мне хватило времени только чтобы сделать несколько снимков, вытащить личные вещи из его карманов.
No, I just had time to snap a few photos, take personal effects from his pockets.
Я должен вытащить все это барахло на улицу, чтобы старьевщик мог забрать его.
I got to, I got to get a bunch of stuff out the back so that the junk removal guy can take it.
Сложнее вытащить его так, чтобы не зазвенели колокольчики.
Retrieving it is... without jingling the bells.
Мы должный доставить его в хирургию, чтобы вытащить эту пулю.
We need to get him into surgery to get this bullet out.
Он говорит, чтобы вы не пытались сами его вытащить.
He says don't try and get it out yourself.
Пожарник Пол Саттерфельд рисковал всем, чтобы вытащить мужчину без сознания из его горящего дома в Вильдене.
Firefighter Paul Satterfield risked it all to pull an unconscious man from his burning house in Wilden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]