Чувств translate English
2,149 parallel translation
Он наказывает своих жертв за их реакцию на него, лишая их чувств при помощи серной кислоты.
He's punishing his victims for their reactions to him by taking away their senses with sulfuric acid.
Откажись от чувств.
Turn it off.
Есть ли планета, какая-то часть мира, где ты бы чувствовала то же самое- - Есть ли осколок части тех чувств, что ты чувствуешь?
Is there any planet, any part of the world that you'd feel any of the same- - is there even a shard of a fraction of the feelings that you have?
Никаких чувств.
No feelings.
Ты забиваешь ему голову этой вальдорофской херней ( система образования, основанная на развитии чувств ребенка ).
You made him cry with that Waldorf bullshit.
Ты хотела, чтобы твой уход из Хора не задел ничьих чувств, и Финн улыбался и был очень счастлив.
You wished that by quitting Glee Club, you wouldn't hurt anyone's feelings, and Finn was all happy and smiling. So...
Что вы думаете об отношениях между миром идей и миром чувств?
How do you feel about the relationship between the world of ideas and the world of sensations?
Но если я этого не сделаю, я пойду все далье и дальше от чувств, и останусь в мире идей.
But if I don't do that, I get further and further away from sensations, and remain in the world of ideas.
Фильм нужно вернуть в мир чувств.
The film must be returned to the world of sensations.
Фильм, который раз увидели, переходит в мир чувств.
The film is only visible once it is returned to the world of sensations.
Мир чувств связан с миром идей и мы должны просто вернуться к чувствам.
The world of sensations is linked to that of ideas and we just need to return to the world of sensations.
Есть жизнь, полная чувств и радости, которая ждёт вас, вам стоит только перестать вредить себе.
There is a life of joy and passion waiting for you, if you just stop hurting yourself.
Ожог из-за отвергнутых чувств всё болел.
The scorch from my rejection was still lingering.
У меня не было прежде таких чувств, как к тебе.
I have never felt for anybody the way I feel for you!
У них больше чувств, чем у меня...
They feel more than me...
Ты идёшь на поводу у своих чувств, игнорируя факты и здравый смысл.
You're letting your personal feeling interfere your sense of judgment.
Почему бы нам не копнуть вглубь этих чувств?
Why don't we dig into those emotions?
А как насчет чувств девочки-черепашки?
What about turtle girl's feelings?
У меня нет никаких чувств к тебе.
I don't have feelings.
Если ты не задеваешь ни чьих чувств, ты проигрываешь.
If you're not hurting somebody's feelings, you're losing.
Это Палка Чувств.
It's a Feeling Stick.
Тот, кто держит Палку Чувств может говорить все, что он или она чувствует без осуждения.
Whoever's holding a Feeling Stick has permission to say whatever he or she is feeling without being judged.
Веришь ты или нет, но впервые... кто-то ломает мою Палку Чувств.
Believe it or not, that's not the first time someone's broken my Feeling Stick.
Я не мастер объяснений своих чувств, и поэтому я прошу прощения за прошлую ночь.
I've heard that I'm not great at talking about what I'm feeling all the time and so I'm sorry about last night.
Я чувствую, что Ник не уважает Палку Чувств.
I feel that Nick is not honoring the Feeling Stick.
Язык использует большую часть мозга, потому что приходится объединять всю информацию от наших чувств, все доступные нам виды памяти, а потом согласовывать нашу реакцию на всё это.
Language uses most of our brain because it is integrating all of our sensory sources, all the different types of memory that we can have and then co-ordinating how we respond to it.
Ничего не чувствовать - это удачный вариант, когда от чувств одна боль.
Not feeling anything's an attractive option when what you feel sucks.
Знаешь, есть много инстинктных чувств, вещей которые нужно сделать.
You know, lots of gut feelings, things that I have to do.
Настоящий взрыв чувств.
It was such great passion.
У меня пять обычных чувств — зрение, слух, мышление и осязание, но есть ещё и шестое чувство — я вижу призраков.
I've got all the normal five senses... seeing, hearing, thinking and touch... but I've also got a sixth sense... ghosts.
Я была расстроена из за ваших чувств.
I was upset to hear you felt that.
Но это не умаляет его чувств к тебе.
But that doesn't diminish what he felt for you.
Ни одной мысли, никаких чувств.
No more thought, no more feeling.
Послушай, иногда я забываю, что можно общаться, не оскорбляя при этом чьих-то чувств.
listen, uh, sometimes I forget that there's ways of connecting that don't involve insults.
Если у тебя нет чувств к Полу, ты должна сказать ему.
If you don't have feelings for Paul, you got to tell him.
Она же ничего из себя не представляет, и я был уверен, что у меня не возникнет никаких чувств.
Because she wasn't anything, I was confident I wouldn't feel anything.
И я не хочу отвлекаться на пустяки вроде нежных чувств.
I can't waste energy on things like love.
Я просто не понимал твоих чувств что заставила ждать
It was me who didn't understand your feelings. I am sorry to have kept you waiting.
Когда люди страдают, или у них тяжелые времена, вполне нормально избавляться от мучительных чувств таким необычным образом.
When people are suffering or going through sad times, it's entirely possible to get rid of those feelings in unusual ways.
В твоём исполнении нет чувств потому, что ты ничего не знаешь об этих чувствах.
You can't move people with your songs. That's because you don't understand the feeling of being in love.
У тебя же не осталось чувств к доктору восточной медицины?
You didn't have any feelings for that anyone Oriental physician back then, right?
Как можно отказаться от таких чувств?
How are you supposed to get rid of your feelings like this?
Наверное, у тебя никогда не было никаких чувств.
I don't think you've everfe t a thing.
Никогда не было никаких чувств.
I guess I've never felt anything at all.
Неужели ты не заметила моих чувств?
Didn't you feel what I was feeling?
Когда ты поцеловал меня тогда, я никогда раньше не испытывала подобных чувств.
When you kissed me that night, I had never felt those emotions before.
Я не открывал своих чувств другой душе.
I've not spoken of my feelings to another soul.
тебе неловко из-за этих сильных чувств.
I know that strong feelings make you uneasy.
Я предпочитаю убивать их спокойно. Дистанцироваться, чтобы не возникало никаких чувств.
I like to kill them softly... from a distance, not close enough for feelings.
Я довольно долго лежала в лодке без чувств.
I was lying unconscious in the boat for quite a long time.
Камптозавр опирается на свои развитые органы чувств, чтобы избежать хищников.
Camptosaurus relies on its keen senses to avoid predators.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствуйте себя как дома 234
чувствовала 33
чувствую себя хорошо 26
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствуйте себя как дома 234
чувствовала 33
чувствую себя хорошо 26
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствуешь себя лучше 106
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствуешь себя лучше 106