English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это не для меня

Это не для меня translate English

3,354 parallel translation
Это не для меня.
I'm not a good entrance guard.
Это не для меня.
It's not for me.
Это не для меня.
That's not for me.
Лагерь - это не для меня. Вы голодны?
I simply do not belong at camp.
Но я бы тебе не дал, потому, что это не для меня.
But I wouldn't let you, because that's not in me.
Но, это не для меня
But it's not for me.
- Для меня это не имеет значения.
- I don't care. - Yes, you do.
Что ж, это звучит довольно романтично для меня, но тебе не следовало бы знать о таких вещах, Стэнли.
Well, it sounds rather romantic to me, but you wouldn't know about such things, Stanley.
Думаешь, для меня это не было трудным?
You don't think this has been difficult for me as well?
Для меня, с последней пластинкой, в которой я принимал участие, "Nocturama", это уже не было так открыто.
I mean, with the last record that I participated in, on Nocturama, it wasn't open like that any more.
Для меня это не так.
It's not for me.
Это место не представляет для меня никакой ценности.
You see, this place can do nothing for me.
А из-за всей этой ситуации людям, чье мнение для меня немаловажно, начинает казаться, что я не справляюсь со своей работой.
And because of this situation, it is appearing to those, whose opinions I care about, that I can't do my job.
Для меня это не очевидно потому что ты позвал меня.
Oh, I guess it wasn't obvious because.. You told me to come in here.
Вы не представляете, как много это для меня значит.
You have no idea how much this means to me.
Я не знаю насчет тебя, но для меня это единственная работа, которую я когда-либо хотела.
Well, I don't know about you, but it's the only job I ever wanted.
И если бы это не было для меня важно, ему бы всё сошло с рук.
And if it wasn't for me, he would have gotten away with it!
Для меня это не игра.
It is not a game for me.
Я думаю, что это все для других, не для меня.
I believe that lot is for others.
Его не задушили, а ударили ножом, и это для меня означает, что это расследование должен возглавить кто-то другой.
He's been stabbed rather than strangled which leads me to believe the inquiry should be assigned to another Investigating Officer.
А у меня проблема с точностью до наоборот, и это так сложно для меня, родители не давали мне спокойно вздохнуть.
And then, for me, I have the opposite thing which is that it has been so hard for me to get the space that I need from my parents.
Но это ничего для меня не значило, я клянусь!
But it didn ´ t mean anything to me, I swear.
Я не пердю, я так разговариваю. Это нормально для меня.
My breath smells because I'm a shit-head.
Но это не все для меня.
These are not just for me.
- мы не квалифицированы и не оборудованы для такого - да что вы наймите людей, вы можете это позволить у меня ещё 5 пациентов хватит этой чуши девочка под моей ответственностью а вас заботит только вы сами подвергаете её жизнь опасности
We're not equipped to deal with a case - $ 0 get equipped! Bring in more staff!
Юмор был в том, что, конечно же... мне не приходилось, потому что всё, что от меня требовалось для этого... это лечь.
And the joke was, of course..... I didn't have to because all I had to do was... .. lie down for it.
Если это для меня, не беспокойтесь...
If that's for me, don't bother...
Для меня это не проблема.
- Not a problem for me.
Это удовольствие не для меня.
This is not fun for me at all.
По крайней мере, для меня это звучало так.
At least that's what it sounded like, to me.
Но это не было тем, что лучше для меня, Джереми!
But it wasn't what was best for me, Jeremy!
Для меня это не рассказ, а метафора.
Mine is not a tale, but a metaphor.
Ну.. для меня это не шутки.
Well, it... it's not a joke to me.
Наверное, это место не подходит для меня.
Maybe it's not the place for me.
Я никогда с ними об этом не говорил. Для меня это было своего рода табу.
It was a taboo subject.
Смотрите, это - не удачное время для меня.
See, it - not a good time for me.
Ты же знаешь, это все не для меня.
You know this is never gonna work for me.
Харлан на следующей неделе будет по делам в Будапеште, и для меня это прекрасный способ пофлиртовать с эффектными мужчинами, так чтобы не вызвать его ревность.
Harlan will be in Budapest on business next week, and this is the perfect way for me to flirt with gorgeous men without making him jealous.
Я хочу сказать, что для меня это не имеет никакого смысла.
I mean, it makes no sense to me at all.
Но для меня это не так.
But not for me.
Для меня это тоже не развлечения и игры, Мардж.
Not exactly fun and games for me, either, Marge.
Ты спас меня не просто так, ты сделал это для себя.
You didn't save me for me. You did it for you.
Ты спас меня не для меня ты сделал это для себя
You didn't save me for me. You did it for you.
Но это не все для меня.
But not all of it's for me.
Не знаю, что это значит для меня, просто, что я... обманывала себя, думая, что смогу игнорировать это.
Don't know what that means for me, just that I've been - - I've been fooling myself to think that I could ignore it.
Для меня это как в комнате кривых зеркал, я не могу вообразить, как это все выглядит для тебя.
If this is like looking into a fun-house mirror for me, I cannot imagine what it is like for you.
Не будешь ли ты так добра сделать это для меня?
So would you kindly do this for me?
Мне не нужно, чтоб ты делала это для меня.
I don't need you to do this for me.
Это ведь не только для того, чтобы меня не депортировали?
This isn't just to keep me from getting deported, is it?
Но это не только для меня хорошие новости.
Well, it doesn't just have to be great news for me.
Для меня эта игра была поворотным моментом, потому что я понял, что можно доверять только себе... Не в том смысле, что людям доверять нельзя, но, как я уже говорил, единственный, кто никогда тебя не подведёт — это ты сам.
The game was really the turning point for me because I actually learned that in life you can only trust in yourself, actually... not in the sense that you can't trust people but, yeah, like I said, the one who will never let you down is yourself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]