Это неважно translate English
3,145 parallel translation
Это неважно, конкурс уже закончился.
It doesn't matter, the contest is over.
- Это неважно.
- That is irrelevant.
Но это неважно. Норман кое-чего не знает.
But it doesn't matter because there's something else that Norman doesn't know.
Это неважно.
That doesn't mean anything!
Это неважно. Не надо.
- No, you dont have to.
Потому что это неважно.
There's nothing to mention.
Это неважно.
It doesn't matter.
Все это неважно, потому что мафия уже заказала их.
It doesn't matter, because the mob has already got a contract out on them.
Это неважно, вы будете спать.
It doesn't matter, you'll be asleep.
Но это неважно.
It doesn't matter.
Может быть, это неважно.
Might be nothing.
Это неважно.
Yeah, that's fine.
- О, нет, это неважно.
- Oh, no, it's nothing.
Это неважно.
And that is not the point.
Мне это неважно, милая.
I don't care, sweetie.
Но это неважно, если мы не выйдем отсюда.
None of this matters unless we get out of here.
Масоны - это неважно.
The masons aren't important.
Я все равно республиканец, так что это неважно.
Well, I'm a republican anyways, so it really doesn't matter.
- Это неважно.
It doesn't matter.
Это неважно.
Doesn't matter who went.
— Сейчас это неважно.
- Doesn't matter right now.
Сэр... Это неважно!
That's impossible!
Это неважно.
It does't matter.
Но это неважно.
But it doesn't matter.
- Думаю, что это неважно для фильма.
- I don't think it matters for our film.
Это неважно.
_
Для тебя я хороший или плохой парень? Сейчас это неважно. Али...
Am I a bad guy or a good guy to you?
Забудь, это неважно.
Forget about it, it doesn't matter.
Ну, неважно, как это называется.
Yeah, well, whatever the word is.
Неважно, собака это, не собака.
Dogs or no dogs!
и что я сделал, это будет уже неважно.
- -What I did, it just goes away.
Ладно, ребята, лепрекон, Туата де, чёрт-те что - это машина смерти, неважно, что оно такое. Как нам отсюда выбраться?
Okay, guys, leprechaun, Tuatha de, whatever the hell, killing machine, whatever the fuck it is.
Всё это уже неважно.
None of that matters anymore.
Это, блядь, неважно, где я их взял.
It doesn't fucking matter where I got it.
Дом выставлен на аукцион, а значит, это не просто происходит неофициально - они рассмотрят любое предложение, неважно, насколько бесстыдное.
State has put this house in auction, which means it's not only happening under the radar - They will consider any offer no matter how shameless.
Наличие такой идеи, неважно большой или маленькой, это неоценимая помощь, когда вы дрейфуете в море где-то посередине своего второго акта.
Just having that idea, however big or small, is an enormous help when you're drifting to sea somewhere in the middle of your second act.
Если наступит смерть мозга, это будет неважно.
Well, if he's brain-dead, it doesn't matter.
Это уже будет неважно, когда сюда приедет Клинч.
When Clinch gets into town, it's not gonna matter what they do.
Но это было неважно, раз его сын все равно решил украсть ее.
But that didn't matter, his son had decided to abduct her all along.
Дела идут неважно - если вам это интересно.
This isn't going well, in case you're wondering.
- Неважно. Я сделаю это, чтобы оградить тебя от неприятностей.
I'll take it all supported.
Это уже неважно.
We're past that now.
- Неважно, когда это сняли.
- It doesn't matter when it was taken.
Но если я и выучил хоть что-то за годы работы, так это то, что брехня останется брехнёй, неважно, сколько пройдёт времени.
But if I've learned anything in my years of doing this, it's that bullshit will stay bullshit no matter how long.
Хотя это совершенно неважно, да?
Well, that's not exactly conclusive now, is it?
Неважно признаешь ты это или нет.
Whether you want to admit it or not.
Прежде всего, нужно это остановить, неважно какую цену заплатит каждый из нас.
Above all, this must be contained, no matter what the personal cost to any of us.
Неважно, как это произошло, я просто хочу помочь.
Whatever happened, I just want to help.
Он неважно спит в это время года.
He doesn't sleep so well this time of year.
Скоро это будет неважно.
It's about to be discounted.
Неважно — вам лишь нужно сказать это, когда звоните.
Doesn't matter - you just have to say it when you phone.
неважно 6169
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843