English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это тот момент

Это тот момент translate English

481 parallel translation
и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
and that this moment he had been granted to watch as a child, which had never ceased to obsess him, was the moment of his own death.
Привет, и добро пожаловать на Середину фильма... Это тот момент, когда мы ненадолго прервемся, чтобы пригласить вас присоединиться к съемочной группе в игре "Найди рыбку".
Hello, and welcome to The Middle of the Film the moment where we take a break to invite you to join us, the filmmakers, in Find the Fish.
Это тот момент, для которого я был рожден.
This is the moment I was born for.
¬ тот момент € не мог представить свою семью или что € делал за пределами этого места. " потом, когда € сосредоточилс €, мне пришло в голову, что это должен был быть эксперимент.
Because? that. At the moment I couldn't picture my family or what I did outside this place.
Я почувствовал это в тот момент, когда я ударился об пол.
I had a feeling just as I hit the floor.
Это неправильно, когда ребенка растит старуха, которая оставит его именно в тот момент, когда он нуждается в ней больше всего.
It isn't fair that a young boy should be brought up by an old woman who will leave him when he needs her most.
Вы знали об этом в тот первый момент, когда наши глаза встретились и все внутри нас тоже встретилось. И Вы знаете это теперь.
You knew it the instant our eyes first met, and everything within us met... and you know it now.
В тот момент это было не важно.
IT WASN'T IMPORTANT AT THE TIME.
Это произошло в тот момент, когда я сказал :
This bit here is when I said,
Приказ привести вторую фазу в состоянии боевой готовности, который вы слышали, был приказом выпускать ракеты в тот же момент, когда птицу засекут, где бы это ни было!
The order you heard me give to make phase two operational was an order to fire those missiles the moment that bird is spotted anywhere!
Это как раз тот момент, когда я говорю эти слова
That's when I say it.
И мистер Хиггинс, и старший рулевой Йулс утверждают, что вы были на мостике в тот момент, и это вы отдали приказ покинуть корабль.
Both Mr. Higgins and Quartermaster Yules state that you were on the bridge at the time that you gave the order to abandon ship.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
A decision must be made in the life of every nation. At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient,
Я сказал, что это был труп Ивэна, так как в тот момент мне сообщили, что он был убит.
I said that it was the corpse of Ivan Because at that time I was told that he was killed by.
В тот момент Ален изучал лицо Лидии с неослабевающим интересом. Он начал это делать с тех пор, когда она пришла навестить его три дня тому назад.
At that moment, Alain studied Lydia's face relentlessly... as he had been doing since she came to see him three days earlier.
Это скорее всего зависит от их настроения в тот момент, я думаю.
It rather depends on how they're feeling at the time, I imagine.
Я сделал то, что нужно было, и в тот момент, когда это было необходимо.
I did exactly what had to be done, exactly when it should have been done.
В тот момент я был безумен, и уже почти спрыгнул с этой скалы, когда...
At that moment, I really was crazy, and I was darn near off that cliff when...
В тот момент это казалось хорошей идеей.
I'd like to send another man, but it's getting harder to find volunteers.
Разве тебе не полегчало в тот момент, когда ты поверила, что я действительно это сделал?
Did you feel relieved when you thought for one moment that I had done it?
Что я имею в виду, это как вас угораздило открыть сейф в то конкретное утро, в тот конкретный момент времени?
What I mean is how did you come to open the safe on that particular morning at that particular time?
Это произошло в тот момент, когда он явился мне в музее.
It had happened at the very time he appeared to me in the museum.
На тот момент это так и было.
At that moment it was true
Да, я это понял в тот момент, когда вы не предложили мне...
Yes, I could see that the moment you didn't ask me to have...
Это было частью систематической программы, которой следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых дальних галактик, известных на тот момент.
This was part of a systematic program which Humason and his mentor, the astronomer Edwin Hubble were pursuing to measure the Doppler shift of light from the most distant galaxies then known.
Она активировалась в тот момент, когда я открыл дверь, Это означало, что у меня меньше минуты для выяснения комбинации.
It activated the moment I opened the door, which meant I had less than a minute to figure the combination.
Это тот самый момент, поэтому я отправляюсь за помощью.
This is not one of them, so I'm going for help. "
Думаю, что это зависит от того, сколько песка на тот момент находится вокруг.
I imagine that depends on how much sand is in the vicinity.
Вы сами приняли это решение, доктор Плакстон. И насколько я помню, на тот момент вы были вполне довольны своим выбором.
It was your decision, Dr Plaxton, and one you were happy enough to make at the time, as I recall.
Но это было несущественно с Вашей точки зрения в тот момент?
But that was irrelevant to the point you were making?
Дамы и господа, это волнующий момент, это тот самый момент!
Ladies and gentlemen, this is an emotional moment, it's the very moment!
В тот момент мне было все рано, куда это меня приведет.
At that moment, I didn't care where that would lead.
Это тот самый момент, о котором мы говорили. Дом.
the supermarket.
Но это интересно, что в тот самый момент, когда я достиг результата в работе всей моей жизни, я становлюсь, наконец, самим собой.
Interestingly, when I achieved what will prove to be my life's work I've become the real me, finally.
В тот момент я еще не знал, кто это.
At that time, I didn't know his name yet.
В тот момент она буквально сходила с ума от ревности. Она проникла в спальню своей свекрови, чтобы достать это письмо.
At that moment, it was literalmente crazy of jealousies, the sufficient thing to enter in the room of the mother-in-law to go for this paper.
Это не тот момент, которого я с нетерпением ждал.
This is not a moment I've been looking forward to.
Это именно тот момент, когда я могу больше всего помочь
That's precisely the moment which I can be of greatest assistance.
Однако, иногда, для меня самым лучшим является тот момент, когда нет всей этой суеты и...
In some ways, though, I prefer this time the best, when everything's quiet and...
Это в тот же самый момент.
That makes it the exact same moment.
Это он не реализовал последний голевой момент на Суперкубке в тот год.
He missed the final field goal in the Super Bowl that year.
Забавно, что лейтенант Дэн это сказал, потому что прямо в тот момент Бог показал, что он есть.
It's funny Lieutenant Dan said that'cause right then God showed up.
И в тот самый момент, когда я решила не бояться подойти и откусить яблоко, ты решил, что все, что тебе действительно нужно это кусок твоего прошлого.
And at the very moment wh I decided not to be afraid to come and bite the apple, well, you decided all you really wanted was a chunk of your past.
- Что ж, на тот момент это была хорошая идея.
Well, it was a good idea while it lasted.
В тот момент я сказал "прощай" так, как не смог бы сказать это раньше.
At that moment I said goodbye the goodbye I could never say before.
Это странное происшествие в хранилище, Которое, я уверена, было добросовестным заблуждением на тот момент.
That strange affair in the warehouse, which I'm sure was an honest mistake at the time.
Это тот самый момент, когда ты спрашиваешь, что должно случиться?
You know the part where you ask me what's supposed to happen?
В тот момент, когда я это понял, я испугался до смерти.
The second I realised, it frightened me to death.
Это те люди, которые всегда имели тот самый момент отпечатанным в их жизни.
Those are people who always have that precise instant stamped on their life
Это тот самый момент.
This is it.
Это я почувствовал в тот самый момент!
See, I been gettin'a female vibe. Good.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]