English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я посмотрела

Я посмотрела translate Turkish

725 parallel translation
Я посмотрела определение слова "компаньонка" в словаре.
Arkadaşlığın satın alınabildiğini bilmiyordum. Bir keresinde sözlükte "arkadaşlık" kelimesini aramıştım.
Я посмотрела ее, и вот, я здесь.
.. ben de izlemeye gittim. Ve işte buradayım.
Я посмотрела вверх... и рассмеялась, закричала.
Baktım, güldüm ve çığlık attım.
Я посмотрела,.. а она на зыбучих песках. Да, нет.
Kum bataklığının üstündeydi ve batıyordu derine, gittikçe daha derine.
Когда я сказала, что иду в театр с Сесиль Она так странно на меня посмотрела.
Cécile'le tiyatroya gideceğim dediğimde biliyordu, şüpheli bir gülüşü vardı.
Я посмотрела и увидела великолепного парня.
# Bisikletler etrafımdan geçerken Defterlerini topluyordum yerden #
- Я посмотрела, Чарли, но...
Baktım Charlie ama...
И я посмотрела наверх, на вашу квартиру, чтобы увидеть, зажжён ли свет.
Açık bir ışık görebilmek için evinize baktım.
- 10 минут второго. Я посмотрела на часы.
- Biri on geçiyordu, saate bakmıştım.
Но потом я посмотрела на кошку у меня на коленях, и подумала, "Ну, кто же будет заботиться об Элизабет?"
Ama sonra kucağımdaki kediye baktım ve şöyle düşündüm "İyi ama o zaman Elizabeth'e kim bakar?"
Когда ты позвонил, я посмотрела на будильник и глазам не поверила.
Aradıktan sonra saatime baktım ve gözlerime inanamadım.
А я посмотрела на него и чуть не упала в обморок..
Kendimden geçmiş halde, ona bakıp...
Я посмотрела ему в глаза и появились такие мысли, их не было со времен войны.
Dünya Savaşı`ndan beri aklıma gelmeyen şeyler düşündüm.
А-а, я посмотрела на часы.
Oh, Saatte baktım.
Я посмотрела твое дело.
Dosyana bakıyordum.
Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
İşte buldum! ".
Я посмотрела и подумала, что они там отражаются.
Yere bakarken üzerindeki yansımayı fark ettim.
Я посмотрела и увидела, какое это маленькое, крохотное существо!
Ona baktığımda, minnacık şeyin nasıl bir yaratık olduğunu gördüm.
Я посмотрела Ваш альманах Готта и не нашла такого титула.
Sizin "Asiller Almanağı" nızda Kont Foscatini'yi aradım.
- O, да, я посмотрела.
- Birazdan geliriz, Carol.
Я буду повсюду - в темноте, куда бы ты ни посмотрела.
Karanlığın içinde olacağım. Her yerde olacağım. Baktığın her yerde.
Я посмотрела один раз.
Bir gece gittim.
Когда я пришла и посмотрела вокруг... Представьте мой шок.
Ayılıp etrafıma baktığımda yaşadığım şoku düşünsenize!
- Я плохо посмотрела.
- Hayır, orada değildi.
Итак, я прибежала домой и посмотрела не себя в зеркало... и с этого дня я узнала, что я дурнушка.
Eve kadar koştum, aynada kendime baktım... O günden beri düz biri olduğumu biliyorum.
Я не могла не срезать эти цветы для Вашей сестры после того, как вчера посмотрела её фильм.
Dünkü şovunu gördükten sonra kız kardeşiniz için bu çiçekleri toplamaktan kendimi alamadım.
- Я бы с радостью посмотрела!
Ben de çok isterim.
Что вы делаете? Я бы посмотрела, могу ли я чем-то помочь.
Yardım edip edemeyeceğime bakarım.
Знаете, что я подумала, когда посмотрела ваш фильм той ночью?
O gün filmini izlediğimde ne düşündüm biliyor musun?
Я тут посмотрела фильм про сифилис.
Geçen gün bel soğukluğu hakkında bir film izledim.
Я уже посмотрела.
Baktım, ama göremedim.
Томми Пилигрино. Я только что посмотрела плёнку Билла о революционном подполье.
Bakın, biraz önce Bill'in getirdiği ve yeraltı kurtuluş örgütleriyle ilgili olan korkunç görüntüler izledim.
Она на меня так смешно посмотрела, когда я спросил про тебя.
Bankodaki hemşire seni sorduğumda bana tuhaf tuhaf baktı.
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
Durup bana baktı ve eliyle arkamı dönmemi işaret etti.
Ой. А она посмотрела на меня, и я пожалел, что убил эту тварь.
Sonra bana baktı ve ben o şeyi öldürdüğüm için üzgündüm.
Я бы посмотрела на вас вместе.
Hoş bir çift olurdunuz.
Я уже везде посмотрела.
Her yere baktım.
Я бы с удовольствием посмотрела.
Görmek isterdim.
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила :
Noel günü ona bir arp aldım.
Я бы посмотрела.
Ben görmek isterim.
- Посмотри! - Я уже посмотрела.
Ona bir baksana!
Я хочу, чтобы она посмотрела мой фильм.
Filmimi görmesini istiyorum.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
Eğer bir gün şu kapıdan çıkar ve bana bakıp : "Bak anne" yardım et lütfen, ne yaptığımı, nereye gittiğimi bilmiyorum " dersen harika derim, çünkü ancak o zaman birbirimize dürüst olabiliriz.
Я хотел, чтобы она повернулась, сбросила простыни, встала, чтобы налить стакан воды, посмотрела в зеркало, и разделась перед тем, как вернуться обратно в постель... думая обо мне.
Uykusunda bir o yana, bir bu yana döndüğünü üzerindeki çarşafın kaydığını, su içmek için uyandığını ve aynada kendine bakıp üzerindeki geceliği çıkardığını ve beni düşünerek yatağa girdiğini düşledim.
Я везде посмотрела.
- Hayır, tam olarak öyle denemez, dostum.
Она обернулась и посмотрела на меня своим особенным взглядом! Я вдруг оказался на ней, падре!
Başını geriye çevirip beni o garip bakışlarıyla süzdü ve aniden kendimi onun üstünde buldum!
Угомонись, я еще "Эхо" не посмотрела.
İki dakika müsaade et ya.
Потом я бьi посмотрела вниз и увидела стоящих там людей. Но вместо того, чтобьi упасть, я полетела бьi вьiше и вьiше.
Aşağıya bakıp bütün insanları görmek ama düşmek yerine yükseklere, daha yükseklere uçmak isterdim.
Я просто не посмотрела, не могли бы вы поделиться немного...
Kontrol etmeyi unutmuşum, biraz ödünç verebilirseniz...
Если б у них был рак, я бы посмотрела, как они запели про свободу воли. - Да, а ты готова?
- Evet, ya sen?
Я остановилась и посмотрела в окно.
Kaymaklı ekmeklere baktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]