English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я разбираюсь

Я разбираюсь translate English

1,204 parallel translation
я разбираюсь в жизни.
Ally, I know life.
- Я разбираюсь в диагностике и ремонте.
- I excelled in Diagnostics and Repair.
Сразу станет ясно, хорошо ли я разбираюсь в макияже.
We'll get a better idea of what works.
- Я разбираюсь в своих клиентах.
I screen my clients.
Хайд, очевидно, не разбирается в зрелых отношениях, а я разбираюсь.
Look, Hyde obviously doesn't understand mature relationships... but I do.
Я, может, и не очень разбираюсь в лошадях, но я разбираюсь в том, что можно сделать ради одного доллара.
I may not know about horses, but I know lots about doing anything for $ 1.
Впрочем, должна сказать, я разбираюсь в общественных делах.
Although, I gotta tell you... I do have an eye on public service.
Поверь мне, я разбираюсь в этом как и любой другой.
Believe me, I know as much about this as the next guy.
И поверь мне, я разбираюсь в подбородках, у меня самой их несколько.
AND TRUST ME, I KNOW CHINS. I HAVE SEVERAL OF THEM.
Я разбираюсь авиатехнике.
I know aircraft better than most.
Я знаю графологию. Я разбираюсь. Долорес Киннерли.
Fitch will scientifically pick jurors predisposed in his favor by using surveillance, wiretaps, psych profiles, graphology...
Я знаю графологию. Я разбираюсь.
I know handwriting.
Я в лестницах разбираюсь.
Don't mess with me. I'm the stair master.
Я ведь не разбираюсь в одежде?
I mean, what do I know about clothes?
Да. Я в этом не разбираюсь, старик, но...
I don't understand it either, buddy, but....
Я хорошо разбираюсь в этом деле.
I'm good at the work i do.
Я хорошо разбираюсь в людях..
I'm a good judge of character.
Но я и сам отец, и я немного разбираюсь в родительской гордости.
But I'm a father myself and I know a thing or two about parental pride.
Все знают, что я очень плохо разбираюсь в людях.
WELL, EVERYONE KNOWS I'M A TERRIBLE JUDGE OF CHARACTER.
Я лучше вас разбираюсь в людях. И в цветах.
I'm better with people and I know about flowers.
Дело в том, что вещи, в которых я думала, что разбираюсь...
The things that I thought I knew for sure...
- Я в этом не разбираюсь.
- I'm just not conversant in them.
я в таких вещ € х разбираюсь, и...
and...
Я не очень хорошо разбираюсь в таких вещах, но...
I'm not very good at this sort of thing, but...
Я плохо разбираюсь в оружии, поэтому могу случайно вьlстрелить.
I'm not good in the arms, so I accidentally shot.
Ну я не очень разбираюсь в современном искусстве и даже не знаю, что и сказать о твоих работах
Actually, I don't know much about modern art and I really don't know what to think.
" Я совсем в этом не разбираюсь,
" l don't know anything about your business,
я его лучший друг, но не очень хорошо разбираюсь в сентиментальных тонкост € х.
Look, I'm his best friend, but I am no good at the mushy stuff.
Я немного разбираюсь в машинах, это просто набор слов.
- What? I know a little about cars, that was all gibberish.
Я же плохо в людях разбираюсь.
There's gotta be another way.
Я в этом не разбираюсь.
I'm not good with titles.
- Нет, я в этом разбираюсь.
- No, I know gas. Nate- -
Я разбираюсь в людях.
I'm good at people.
Однако я обычно лучше разбираюсь в людях.
Still, I'm usually better at reading people.
Я не разбираюсь в кодах, но "красный" звучит внушительно.
I don't know the codes, but red sounds serious.
Я хорошо разбираюсь в видеоиграх и плохо во всём остальном.
I'm good at video games and bad at everything else.
Я в этом разбираюсь.
- Listen to me.
Марианна всегда говорила, что я не разбираюсь в людях.
Marianne used to say that I was a terrible character judge.
Я очень плохо разбираюсь.
I know little about drugs.
Я в этом не разбираюсь.
- I've no idea.
Я не очень хорошо в этом разбираюсь...
I'm not very good at this.
Я не разбираюсь в живописи.
I don't know about paintings.
Я не очень разбираюсь, как это делается...
Not sure how this works...
Я не особенно разбираюсь в медицине...
I don't understand much about the whole medical science- -
Ну, я не разбираюсь в этом, поэтому я увидел муравья и подумал : "О, в квартире муравей".
Well, I was fairly stupid about it cos I saw an ant, I thought, "Oh, there's an ant in the flat."
Но я не так уж разбираюсь в живописи.
BUT I'M NOT MUCH OF AN ART CRITIC.
Я совершенно в этом не разбираюсь!
I don't know anything about it.
Я совсем не разбираюсь в СМИ, Делла.
I'm a bit of a media virgin, Della.
Я - инспектор санэпидемстанции, и я зарабатываю тем, что разбираюсь с такими людьми, как Даниэль Слиппери.
I am a pest control operative. And I deal with people like Daniel Slippery for a living!
Я не разбираюсь в опере, но Ваш голос...
I'm notan expert on opera, but yourvoice...
Я в хоккее не разбираюсь.
- l don't follow hockey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]