English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я рассчитывала

Я рассчитывала translate English

253 parallel translation
Я рассчитывала вернуться прежде, чем Вы соскучитесь по мне.
I thought I'd be back before you missed me.
Я рассчитывала на вашу помощь в деле с лесопилкой....
I counted on you to help me start a lumber business and...
Я рассчитывала на вас.
I counted on you.
Ужасно, но я рассчитывала увидеть армию, которая относится к своему долгу серьезно, а вижу здесь оркестр из 40 инструментов.
What's terrible is I came hoping to find an army taking its task with seriousness. Instead I find you have a 40-piece band.
Я рассчитывала, что ты останешься самое малое еще на год.
I had planned on you staying at least another year.
Я рассчитывала на большую сумму.
I thought as much.
Я рассчитывала занять ваше кресло.
I thought I was next in line for your job.
А ведь я рассчитывала именно на то, что вы не будете с ними вежливы.
And yet I would have expected you to be rude to them.
Отец, я рассчитывала на вас.
Father, I counted on you!
- Отпусти меня, Крам, я рассчитывала на твою помощь.
Turn me loose Kram I was counting on your help.
Не так интересно, как я рассчитывала.
I didn't think it would be so common.
Знаешь, сначала я рассчитывала на писательские навыки, жизненный опыт, который
You know, at first I counted on some writing skills some real-life experiences
Я рассчитывала на данные от Рона.
I was counting on those figures from Ron.
И возбуждающе. И я рассчитывала потом на что-то большее!
That made it exciting.
Я рассчитывала, что мне позволят делать работу, отведенную мне губернатором.
I expected to be allowed to do the job assigned to me by the governor.
Это не было в точности той свадьбой, на которую я рассчитывала, но...
It wasn't exactly the wedding I'd hoped for, but...
Я на тебя рассчитывала!
I was counting on you!
Это несколько больше, чем я рассчитывала.
That's somewhat larger than I had in mind.
Можешь не верить, но я изменилась, мне это не легко далось, учитывая, что человек, которого я рассчитывала больше всего, этого не замечает.
Believe it or not, I have changed, and it hasn't been easy considering that the one person I count on the most can't even see it.
Я рассчитывала, что они могут как-то маневрировать.
I was counting on them having some ability to manoeuvre.
Как минимум, я рассчитывала пообедать.
At the very minimum, I thought I'd get a nice lunch.
Я рассчитывала, что это он разберется с этим делом.
I expected him to be handling this, actually.
Несколько дальше, чем я рассчитывала, профессор.
A little farther than I expected, Professor.
Я рассчитывала на подобное раздолбайское отношение, и поэтому... заблаговременно составила расписание!
Fix it. Oh, Kyoko? It's me?
Я рассчитывала на анисовую водку, но ее нет.
I fancy some aniseed vodka but there's none
Было ужасно романтично, я рассчитывала, что мы встретимся на следующий день, но у него на меня не нашлось времени.
Everything was so romantic, and I thought we would meet yesterday, but then he didn't have time for me yesterday.
Сьюки, я рассчитывала на тебя.
Sookie, I was counting on you.
Но на что я не рассчитывала, так на то, что название клуба может измениться.
But what I hadn't bargained for was that the name of the club should have changed. And the hat check girl, and the band.
- Я на это и рассчитывала.
- I know, I meant to.
Я так рассчитывала на Вас.
I'd hoped to get in on this deal.
Лили... когда ты писала то письмо, ты рассчитывала, что я заберу тебя с собой?
When you wrote that letter, did you count on me taking you with me?
Я и не рассчитывала.
- I don't expect it to be.
Я не рассчитывала, что он вернётся сюда ночью, да ещё и не один!
I didn't expect him back here tonight, let alone with company!
Я не рассчитывала, что это произойдёт.
- I didn't mean for this to happen.
М! Но я не рассчитывала работать в таком тесном содружестве.
I hadn't counted on there being quite so much togetherness.
Я давно бы сдохла, если бы рассчитывала на твою помощь.
If I relied on you, I'd be dead.
Если я тебе что-то и сказала, то рассчитывала на твою скромность.
If I told you, it's because I thought you could be discreet.
Я здесь родилась и рассчитывала здесь умереть.
I was born here. I thought I'd die here.
Я спрашивал, на что ты рассчитывала.
I asked what you're expecting.
Есть одна вещь, на которую я не рассчитывала.
There's one thing I wasn't counting on.
После стольких лет разлуки я рассчитывала на лучший прием.
After all these years of neglect, this is my welcome?
Нет, ты очень ненадежный человек, я никогда не рассчитывала на тебя.
No, contrary to what you suspected, I never held out on you.
Я совершенно не рассчитывала, что она будет длинной.
I don't expect it to be a big hit.
Я бы на это не рассчитывала.
I wouldn't count on it.
Хорошо, но я бы на это не слишком рассчитывала.
ALL RIGHT, BUT I WOULDN'T BE OPTIMISTIC.
Я бы не рассчитывала на это, граф.
I wouldn't count on it, Count.
Я на это не рассчитывала.
- I didn't plan on this.
Я думаю, она рассчитывала на другое. Она рассказывала о всем том, чему Вы нас научите, но Вы ничего не делаете.
She's been talking about all this great stuff you were going to teach us.
Я бы на это рассчитывала.
I'd count on it.
На поездку сюда я потратила немного больше времени, чем рассчитывала.
Took me a little longer to get here than I expected.
Я на такую реакцию как раз и рассчитывала.
Just the reaction I was hoping for.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]