Я справляюсь translate English
708 parallel translation
Я справляюсь с этим быстрее тебя.
I can handle this rush myself.
Я справляюсь с застежками лучше, чем любая горничная в Париже.
I KNOW MORE ABOUT UNHOOKING THAN ANY MAID IN PARIS.
- Всё в порядке. Я справляюсь с этим.
I'll take care of that.
Ну, иногда они наглеют. Но я справляюсь.
Well, they're a bit fresh at times... but I can deal with them.
Но я справляюсь сама.
But I don't need him. I can manage by myself.
Как я справляюсь, Доктор?
How am I doing, Doctor?
Я справляюсь с двумя парнями по имени Чич.
- I'm dealing with two guys named Cheech.
- Разве я справляюсь о его здоровье?
- Did I ask you how is he doing?
Да, я справляюсь.
Yeah, I manage.
Но я справляюсь.
I'm doin'fine.
Я справляюсь гораздо эффективнее в других комнатах дома...
I'm just as handy in other rooms of the house.
Да, да, для тебя, наверное, это откровение наблюдать,.. как я справляюсь с этим делом.
This must be an eye-opener for you, watch me handling this case.
Много работы - много уроков, много учебы - я справляюсь.
It's a lot of work- - lots of classes, lots of studying- - I'm doing okay.
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
It's a bit demanding being her absolute favorite guy in the universe, but I'll muddle through.
Хочу сказать, я не бегаю по округе, с-ветром-в-волосах холмы-изобилуют-звуками-музыки, но я справляюсь.
I mean, I'm not running around, wind-in-my-hair,..... the-hills-are-alive-with - the-sound-of-music fine, but... .. I'm coping.
- Всё хорошо, я справляюсь с наркотиками. Пойдём.
I can control myself with drugs.
Я справляюсь.
I get by.
Я приношу разруху только когда пытаюсь разобраться с собственными проблемами. А с чужими я справляюсь лучше.
I'm not such a disaster when it's other people's lives.
Я справляюсь с работой, разве не так?
I'm doing my job, aren't I?
Я не очень хорошо справляюсь знаешь...
I don't deal well with- - Abuse is not something that...
Я сам со всем справляюсь.
I can manage on my own.
Я и сам справляюсь. - Просто вы мне симпатичны.
I could get by without one, but I like you.
Нет, я и со своей малышкой едва справляюсь.
No, I don't know these cars. My limit is a Fiat 600
Я постоянно справляюсь о тебе в больнице, разумеется.
I kept in touch with the hospital, of course.
Да ничего, я одна справляюсь!
But I'm just fine! I can get along on my own!
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Some of their problems come down to their faith their vocation, the meaning of their lives, and I can't cut it any more.
Сейчас такой момент, что я не справляюсь, я должен...
At this moment I just can't manage, and I must...
Нет-нет! Платить буду я! Я и сама неплохо справляюсь своими сбережениями.
The fur coat must be ready tonight.
Так. Я у замполита. Справляюсь с ним, нажимаю на звонок.
I deal with the Politician and press the bell,
- Нет, я вполне справляюсь, - спасибо.
- No, I can manage very nicely, thank you.
Мне кажется я неплохо справляюсь. Спасибо.
Oh, I think I manage very well, thank you.
- Я отлично справляюсь.
- I'm very good at it.
Я тут не справляюсь без вас, ребята.
I'm getting out of here and you guys are invited.
Я хорошо с этим справляюсь.
Well, you know something?
Я прекрасно справляюсь со всем сам.
I'm taking care of myself.
Я и без тебя прекрасно справляюсь.
Rescue me? I was doing fine without you.
Я с ней больше не справляюсь.
I don't think I can manage her much longer.
Я отлично справляюсь, на мой взгляд.
I was doing great with my own look.
Я хорошо справляюсь с ролью друга семьи.
I'm very good at being a friend of the family.
Я справляюсь.
Just ask.
Я думал, что справляюсь с этой работой.
I'm pretty good at my job.
Как видишь, я не справляюсь с человеческим лицом.
As you can see, I haven't mastered the humanoid face.
Ещё полно всяких неулаженных дел. Всё это требует времени. Я и так с трудом справляюсь.
There's a lot to set up, it takes time, I can hardly manage...
Я и сама уже справляюсь.
I'm doing just fine on my own.
Да, я уже справляюсь.
Yes, I ´ m ready now.
А я не справляюсь!
I'm not dealing with it!
Ценю вашу заботу, но я очень неплохо справляюсь с этим.
I appreciate your concern, but I'm really doing quite well with all of this.
Кто сказал что я не справляюсь?
Who says I'm doing badly?
- Я не справляюсь со своими обязанностями?
- I just look after my data.
Обычно я сама справляюсь, но в этот раз сумки были очень тяжелыми.
Normally I don't need any help, but my back hurt because the bags were heavy.
Потому что я не справляюсь со своей работой.
Because I can't do my job.
справляюсь 42
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спросил ее 33
я спросил её 18
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спросил ее 33
я спросил её 18
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спрятался 22
я справлюсь сам 48
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спросила 319
я справился 61
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спрятался 22
я справлюсь сам 48
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спросила 319
я справился 61