English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я справилась

Я справилась translate English

563 parallel translation
Но я справилась с этим по-своему.
But I managed all right, in my own way.
Я чувствовала себя неважно, но я справилась.
I feel a bit shaky, but I think I handled it nicely.
- Я справилась.
I knew you would. Oh, you knew I would.
Что я справилась!
I did it!
Но я справилась, понемногу
But I got over it, little by little
Я справилась со своим маленьким страхом.
I'm a little bit afraid.
Если бы у меня был ключ, я бы и без тебя справилась.
If I had a key, it would be open, don't you think?
А я справилась с ролью?
Did I do my part okay?
Если я справилась, то и ты сможешь.
If I can pass, you can pass.
Как вы думаете, я справилась бы, если бы у меня было побольше опыта?
Would you be this easy on me if I was a properly experienced sailor?
Я справилась с этим, вернувшись в Пси-Корпус а вы даже не захотели узнать, какой ценой мне это далось.
I got out of that by rejoining the Psi Corps and you don't wanna know the deal I had to make.
Как я справилась?
How did I do?
Послушай, мам, я справилась с этим.
I dealt with it.
Я справилась.
I succeeded.
Да, и я справилась с этим.
Yeah, and I'm fine with it.
Я сделала это, я справилась.
I nailed it!
Я рада тому, как я справилась.
I'm happy with how I handled it.
Я справилась благодаря всем вам.
It's all thanks to you kids.
Я не справилась с ролью?
- I wasn't any good in the play.
Я не справилась со своими обязанностями?
I have failed my duty!
Я прекрасно справилась сама.
I managed very well on me own.
А я не знала, но справилась.
I told everyone you had to go to your dentist.
Я не справилась, и половины не перетащила.
It was too heavy, I only moved half of it.
Знаешь, я прекрасно бы справилась, а вот ты похоже нет!
You know, I can handle it fine. You can't.
Да, но сегодня я с этим делом явно не справилась.
- I don't think you can call it babysitting.
- Я со всем справилась.
I did it all. Very clever.
И когда женщина говорит, что без моей помощи, она бы не справилась, я понимаю, что я делаю все правильно.
And also when a woman comes to me and says... that she doesn't know what she would've done without my help... I know I'm doin'the right job.
Пешком я бы быстрее справилась.
Quicker if I walked.
- Но я уже вроде справилась со всем этим.
- But I've already dealt with all that.
Я думаю, справилась неплохо.
I think I did really well.
Я бы и сама с ним справилась
I could've taken care of him.
Я с этим справилась.
I moved on.
Ты вызвал во мне такую бурю чувств, и я с ней не справилась.
You made me feel too much, and I can't handle it.
Я ужасно с этим справилась.
I handled it badly.
Без тебя я бы не справилась.
I could not have done this without you.
Я просто не справилась бы со всей бумажной работой.
l-l, I couldn't do this paperwork.
Но я никого не подвергала опасности, и не было ничего такого, с чем бы я не справилась.
But I haven't put anybody else at risk and it's nothing that I can't handle.
Всё, что мне удалось сделать думаю, я бы не справилась без тебя.
Everything I've done I don't think I could've done it without you.
Но это странно. Я бы справилась с отказом - годы тренировок.
Rejection I can handle cos of the years of training.
Знаешь, я бы и сама справилась.
I can handle myself alone, you know.
Я убежала, отправилась в ад, а потом справилась.
I ran away and went to hell and then got through it.
Я учил её вождению, она просто не справилась с управлением.
I was teaching her to drive and she lost control of the car.
Правда, Мэйни, без тебя я бы не справилась.
Really, Mainie, I couldn't have done it without you.
Спорим, я бы справилась.
No biggie.
Прости, что так вышло, но я не справилась с этим замком.
Sorry, but I couldn't get that lock to work.
Я не могла сказать твоей бабушке, что это СПИД, потому что с этим она бы не справилась.
I couldn't tell your grandmother it was aids at the time Because she couldn't have dealt with it.
Я бы сама справилась.
I was handling it.
Сама бы я ни за что не справилась.
I couldn't have done it without you.
О, ничего такого, с чем я бы не справилась, сэр.
Oh. Nothing I can't handle, sir, but thanks for asking.
За то, что ты такой, и... правда... Я не знаю, справилась бы я без тебя.
And the truth is I don't know if I could've done it without you.
Никогда не узнаешь как будешь вести себя в ситуации как эта пока что-нибудь не случится, и я думаю я хорошо справилась.
You know, you never know how you're gonna react in situations like this until something happens and I think I did pretty well.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]