English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Возвращение

Возвращение translate Spanish

1,739 parallel translation
Кидай выше бабуля, как если бы приветствовала возвращение домой Чарльза Линдберга. * Летчик, совершивший первый трансатлантический перелет в 1927 году *
Vamos, Maw Maw, tíralo alto, como cuando diste a Charles Lindbergh la bienvenida a casa.
Я просто хотела сказать спасибо за возвращение моего брата.
Sólo quería darte las gracias... por devolverme a mi hermano.
И возвращение домой кажется, самое пугающее, что я могла бы сделать, так что...
Y volver a casa era lo que más miedo me daba.
Все о чем Иен говорил в последнее время было это событие и возвращение его в серфинг.
Todo sobre lo que hablaba Ian últimamente era este evento y volver a su tabla.
И я очень счастлива, что он решился сделать это сегодня - его большое возвращение на сцену.
Y he sentido como un puñetazo de cosquillas que ha decidido hacer esta noche su gran vuelta a los escenarios.
Все называют меня плагиатором, моя популярность на нуле, а вы планируете "возвращение"?
Todos están llamándome un plagiador, y mi popularidad está a la baja... ¿ y vamos a hacer un "regreso"?
И какое может быть возвращение, если нет заглавной песни?
Y sin la canción más importante, ¿ cómo podemos hacer un regreso?
Досталось тебе... Спасибо, что храбро решил устроить своё возвращение.
Debió ser duro, pero gracias por regresar valientemente.
Возвращение астропсиха.
El regreso del astro-locura.
Возвращение блудного сына.
Helo aquí. El hijo pródigo regresa.
Ёто твое грандиозное возвращение, ладно?
Ve a quebrarte los dientes. Es tu gran regreso, ¿ no?
Отец на тебя за позднее возвращение не злился?
¿ Se enojó tu padre porque llegaste tarde anoche?
С глубокой личной радостью объявляю возвращение могучего, восхитительного, милосердного...
Es con una inmensa alegría personal que anuncio el regreso del poderoso, majestuoso y misericordioso...
Показать, что возвращение обойдется нам слишком дорого.
Que sea demasiado caro que alguna vez vuelvo.
Возвращение Маленького Боба.
El Regreso de Little Bob
Хочу сказать, это отличное возвращение карьеры.
Es una forma fantástica de revivir su carrera.
Это наше первое возвращение в Припять.
Es la primera vez que regresamos a Prípiat.
Репатриация - возвращение на родину военнопленных.
La repatriación de los prisioneros de guerra fue denegada.
Я имею в виду, возвращение домой, легенды возвращаются. С тех пор, как вам было 6 месяцев.
Quiero decir, en casa, te han llegado golpes desde que tenías 6 meses.
Хорошо, Начинаем наше отвязное возвращение домой.
Esta bien, entonces, regresemos a nuestro loco show en casa.
Это именно тогда, когда они начинают свое возвращение.
Esto es justo cuando comienzan a repuntar.
За электризующее и великодушное возвращение Биверлэмп!
¡ Por el electrificante y magnánimo regreso de Beaverlamp!
Да ладно тебе, я узнаю возвращение с позором, как только увижу его.
Por favor, reconozco la marcha de la vergüenza cuando la veo.
Спасибо всем за быстрое возвращение.
Gracias por regresar tan pronto.
Мне, признаюсь, не по душе ваше возвращение.
Francamente, yo no quería que regresara.
- Моё возвращение. - Я понимаю, но какое возвращение?
Lo sé, ¿ pero qué regreso?
За возвращение обратно на осла!
Por subirse de nuevo al burro.
За возвращение на теннисный корт.
Por volver al circuito de tenis.
" Уильям, я считаю что идеальным условием для перемещения между вселенными может быть её возвращение домой.
"William, creo que el ambiente ideal" "para la transición entre universos" "podría ser enviarla a su casa."
Там есть коробка с надписью "Возвращение".
Hay una caja etiquetada como Reentrada.
Но мы может наконец-то отпраздновать возвращение твоего законного места в твоей семье и стране.
Pero ahora podemos celebrar finalmente tu vuelta al lugar que te corresponde en tu familia y en tu país.
Завтра департамент Парков получит одобрение из Капитолия штата Индиана. на возвращение Фестиваля сбора урожая.
El Departamento de Parques y Recreación mañana recibirá una distinción en la Legislatura de Indiana por recuperar el Festival de la Cosecha.
Как будто я проспал твое возвращение домой.
Parece que me dormí todo el regreso a casa.
Вашему вниманию представляется блюз "Возвращение домой", просим прощенья у Томаса Вулфа и Дока Уотсона. ... Врач разрешил тебе принимать викодин сколько нужно.
Esto de aquí es el hogar del Blues, con permiso de Thomas Wolfe y doc Watson.
Это возвращение долга.
Considérelo un embargo.
Мой шанс на грандиозное возвращение.
Es mi gran oportunidad de volver.
- Возвращение из мертвых, да?
- Volviste de la muerte.
Теперь... вызывай подкрепление, чтобы обеспечить себе возвращение домой невредимым, к своим детям.
Ahora... pide respaldo, para asegurarte de que... regresarás a casa con tus hijos, vivo.
- Возвращение на родину.
- El retorno de la nativa.
"Возвращение" было о последнем дне ирано-иракской войны и было основано на короткой истории одного автора,
"Retorno" era sobre el último día de la guerra [entre Iran e Irak]... Se basaba en un cuento de un escritor que pasó todo el tiempo del conflicto en la zona de guerra.
Двадцатипятилетний наследник состояния Уэйнов отказался прокомментировать свое возвращение спустя 12 лет.
El heredero de la fortuna Wayne, de 25 años de edad... se rehusó a hacer comentarios sobre su regreso a casa después de 12 años en el extranjero.
Мы спустимся вниз, поужинаем, обсудим мамино возвращение, и всё вернётся на круги своя.
Bajaremos y cenaremos, hablaremos del regreso de mamá y todo volverá a la normalidad, ¿ sí?
Мы копим на твое возвращение.
Tenemos su respaldo.
Я говорю о нас троих, едущих на отдых, поближе к природе, и возвращение к природе - это 100 % противоположность бегству.
Hablo acerca de nosotros tres... yendo a acampar, regresando a la naturaleza... Y regresar a la naturaleza es 100 % lo contrario a huir.
На возвращение в Украину у нее ушло бы нескольно дней.
Iba a pasar un par de días antes de que pudiera irse a Ucrania.
Возвращение джедая
Episodio VI EL REGRESO DEL JEDI
Я тут подумывала о возвращение домой.
Estaba pensando en venir a casa.
Возвращение тут не при чем.
Nunca se ha tratado sobre el volver a casa.
Возвращение тут не при чем.
Nunca se trató de ir a casa.
United States of Tara 3x07 Электризующее и Великодушное возвращение Биверлэмп
Una traducción de : Zolana • LadyJenny Corrección :
Возвращение тут не при чем.
Nunca fue sobre volver a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]