English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Или тех

Или тех translate Turkish

731 parallel translation
Нам нужно место где нет никаких следов, нет землемеров или тех, кто что-нибудь слышал о золотодобыче в тех местах.
Biz hiç araç geçmeyen yerlere... hiç kimsenin bilmediği, araştırmadığı yerlere gideceğiz.
Или тех, кто чувствовали себя виноватыми за что-либо.
Herhangi bir konuda suçlu olan bütün insanlarda.
- Сядь. Мы будем проводить наш третий ежегодный семинар по браку на озере Сом. Консультации для пар, чей брак держится на волоске или тех, кому нужно наладить брак.
- üzgünüm - otur Homer bu seneki üçüncü evlenme seramonimizi Catfish gölünde yapıyoruz evliliği kötü giden çiftler için, tavsiyede bulunmak isteyenler.
Может быть, я напишу кому-нибудь из тех, что уехали в Америку или Австралию. Спрошу, нельзя ли найти там работу.
Şu, Amerika'ya ya da Avustralya'ya gitmiş olanlardan birine mektup yazsak, bakarsın ona oralarda bir iş bulunur.
Ты презираешь всех женщин, или только тех, кого знаешь?
Bütün kadınları mı küçümsüyorsun yoksa sadece tanıdıklarını mı?
Или вы из тех, кто записывает имена своих жертв в дневник? Как имя той француженки, к котрой вы уплыли?
Ajandana o genç Fransız kızın ismi gibi, şeyleri eklemek için mi geldin?
До того как я встретила вас или с тех пор, или вместе взятых?
Yani sizden önce mi, sizden sonra mı? Yoksa hepsi birlikte mi?
С тех пор, как приметили земли Бронте, а? А когда мой сын в Риме или я в других местах практиковали
Ve oğlum Roma'da ve ben başka yerlerde, başka kadınlarla...
Я приехал ночью и пошёл в один из тех домов. И стоило мне почувствовать страх или тошноту, я мог заниматься любовью.
Vardığım gece, bu evlerden birine gittim, ve önce korku ve mide bulantısı hissettim, erkek gibi sevişmeye başlayabildim.
Тех денег, что я заплатил за этот капкан и эту винтовку хватило бы на двух женщин... ну, или на одну, ха-ха
Tuzaklar.. ve bir tüfek, için ödeme yaptıktan sonra... .... belki iki kadın!
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Bazen yatağa çorba dökerdi veya yarı aralık kapıya su kovası yerleştirirdi.
Тех, кто не знают что такое любовь, жалость или здравый смысл.
. Vicdanı olmayan biri, ne yazık ki, sevginin ne olduğunu da bilemez.
Ты одна из тех девушек, которых полно на улице... не настоящие стервы, но авантюристки или шлюхи, что-то вроде, некоего вида паразиты, живущие вне норм общества.
Normal topluluğun dışında yaşayan bir tür parazitsiniz. Kadın ya da kız değilsiniz.
Из-за тех товарищей, которые называют проблему Сталина, нравится это или нет, частью революционного движения.
Çunku bu yoldaslar için, genellikle konusulan sey Stalin problemidir, beğenin ya da beğenmeyin, kendisi devrimci hareketin bir parçasidir.
Нас увлекали заговоры. "Эрнани"... Или "Заговорщики", или, я не знаю... тех двух, Самуэля и Тома, из "Бала-маскарада"...
Suikastlara bayılıyorduk, "Ernani" suikastçılar ya da şu ikisi, Samuel ve Tom, "Bir Maskeli Balo"...
Повторяю для тех, кто не понял или только что пришел.
Tekrarlıyorum. Anlamayanlar ya da yeni gelmiş olanlar için.
Мы не планируем вредить вам или кому-то другому... до тех пор, пока кто-либо из вас не облажается.
Bizi zorlamadığın, ya da biri işi berbat etmediği sürece hiç kimse zarar görmez.
Ведь в Израиле тех лет - нет Ти-Ви или газеты.
İsrail'de M.Ö. 4 de kitle iletişimi yoktu
Вы обожаете только тех женщин, которые вас унижают или заставляют страдать.
Genç bayanların sizi incitmesi ve utandırması hoşunuza gidiyor.
Прям от этого дерева... Я иду на север, недель 5 или 6... до тех пор, пока не доберусь до равнины.
Tam şu ağaçtan dümdüz kuzeye gidiyorum, beş altı hafta.
Примерно в тех же местах иероглифического текста находятся эти овалы или "картуши", как их называют.
Hiyeroglif yazılı metinde de hemen hemen aynı yerlerde,... etrafı kabartmayla çevrelenmiş simgeler vardı.
Но в тех древних камнях нет следов людей или рогатого скота.
Kayalardaki fosillerde bir sığır ya da insana rastlayamazsınız.
Он радовался, что систему Коперника принимали даже простые голландцы и признавали астрономы, кроме тех, как он пишет, кто "слишком медленно соображает или находится под властью предрассудков, навязанных людским авторитетом."
Kopernik sisteminin Hollanda'da kabul görmesiyle mutlu olup astronomlarca kullanıldı, tek bir istisna, döneminde hakkında "anlayışı kıt ya da yalnızca otorite etkisiyle bastırılmış biriydi" diye bahsedilmesiydi.
Он один из тех, кто верит, что у любой проблемы есть лишь одно решение. Один из тех, кто винит во всём евреев или масонов.
Her sorunun tek cevabı olduğuna inanan ve her şey için Yahudilerle Masonları suçlayanlardan biriydi.
И мы будем провоцировать их до тех пор пока они не среагируют или не изменят законы.
Onlar tepki verene ya da yasayı değiştirene dek devam edeceğiz.
Есть сотни если не тысячи соглашений, инструкций, и границ нашей свободы. И из тех, которые были только что упомянуты сколько Вы исследовали, чтобы узнать, приминимы ли они к Вам или нет?
özgürlüğümüz üzerinde, binlerce değilse bile yüzlerce koşul, kural ve sınır bulunuyor, ve tüm bu sayılanların dışında size uygulayıp uygulayamayacakları şeyleri, kaçınız araştırdınız?
Чтобы развить более или менее точный образ себя... нужно просто получить всестороннее понимание тех аспектов вас о существовании которых вы не знали.
öz bilinci aşağı yukarı doğru olarak keşfetmek, en basit haliyle, varlığından bile haberinizin olmadığı yönlerinizin kapsamlı bir şekilde farkına varmanızdır.
Вы видите что все мы имеем демонов, если можно так выразиться, все мы имеем внутренних демонов в наших жизнях, но мы ожидаем видеть дьявольских монстров или темных призраков когда думаем о демонах как о тех что видим в кино...
Görüyorsunuz bütün kötülüklere sahibiz. Canavar içimizde mevcut ama biz kötü denince, sinemadakiler gibi şeytani yaratıklar ve karanlık figürler görmeyi bekliyoruz
Из тех, с кем никто не желает иметь дела. Такие партнеры или погибают, или совсем чокаются.
Kimsenin birlikte çalışmak istemediği ortaklarının sonunda ya ölüp ya delirdiği tiplerden.
У знахаря или у тех, кто собирает травы.
Belki bir otçudan falan bulunabilir.
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
Bu paradoksu oluşturan şey, aşık olduğumuz zamanlarda, çocukluğumuzda bağlandığımız bazı insanları, yeniden elde etme çabası içine girmemizdir.
И до тех пор, пока мы точно не узнаем, кто будет раздающим, или кому строить домик, мы все должны оставаться друзьями.
Beysbolu kimin oynayacağını, ya da oyuncak evi kimin yapacağını öğrenene kadar, dost olmalıyız.
Или до тех пор, пока ты снова не выйдешь замуж.
Nafaka olarak? Evet, sen tekrar evlenene kadar.
Ну, мы обменялись кольцами ещё в доме моего крёстного и хотели подождать ещё три или четыре дня до свадьбы, по крайней мере, до тех пор, когда прекратятся толчки...
Üç veya dört gün sonra evlenmek için, yüzüklerimizi nişanlımın evinde bırakmıştık, sarsıntılar devam etmezse evimize taşınacaktık.
Нет? Нет. Усы есть у педиков или фашистов, или у тех и других.
Bıyıklı bir erkek gaydir ya faşisttir ya da ikisi birdendir.
Она играет с тех пор как ей было 5 или 6 лет.
Beş altı yaşından beri çalıyormuş.
Ты не из тех, кому изменяют или кого бросают.
Sen kandırılacak ya da terk edilecek tiplerden değilsin.
Это очередь за билетами или для тех, у кого уже есть билеты?
Burası bilet teslim gişesi mi bilet alma gişesi mi?
- С тех пор, как ему исполнилось 9 или 10.
- 9-10 yaşından beri.
До тех пор, я вправе отказать в сканировании меня или кого-либо из моих подчиненных.
O zamana kadar hem kendim hem de ekibimden herhangi birinin taranması talebini reddediyorum.
Не имеет значения, нравишьсяты ему или нет, до тех пор, пока он тебя уважает.
Sana saygı duyduğu sürece sevip sevmemesi önemli değil.
И с тех пор, меня не должны были видеть, встречающимся с ним в Вегасе или поблизости от него.
IDLE SPURS - VEGAS'A 100 KM Artık Vegas civarında onunla konuşurken görülmemeliydim.
Не тревожьтесь, получив это письмо, мадам. Оно не содержит повторного изъявления чувств, или возобновления тех предложений, которые сегодня были вам столь неприятны.
Bu mektubun, o akşam sizi sinirlendiren sözlerimin bir tekrarı olduğunu sanmayın.
Так что я решил не увольнять ее снова... до тех пор, пока она пред - ставляет угрозу себе или окружающим
Ben de kendine veya başkalarına karşı tehdit oluşturmayana kadar onu kovmamaya karar verdim.
На шестой или седьмой день... двое из тех, кто спасся вместе со мной... начали драку за последнюю канистру с водой.
Altıncı ya da yedinci gün benimle birlikte hayatta kalan 2 kişi son su matarası için kavgaya tutuştular.
Можешь встретить меня там, если хочешь... и попытаться убить меня или... может быть, ты один из тех парней,... которые стреляют в безоружного человека в спину.
Belki sen... silahsız bir adamı sırtından vuracak birisindir.
Но рано или поздно, мы найдём тех, кто в ответе за это безобразие.
Eninde sonunda bu rezaletin sorumlularını bulacağız.
Аж не знаю, когда я была счастливее, когда Джордж Бейли порушил весь бизнес или когда Донна Рид плакала кровью от, тех капель, что фармацевт ей дал для глаз.
George Bailey aile işini batırdığında mı, Danna Reed ağladığında mı yoksa adi eczacı kulağını kanattığında mı daha mutluydum, hatırlamıyorum.
Или мы можем и дальше дремать под солнцем, до тех пор, пока мы не проснемся с винтовками джем-хадар у висков.
Ya da burada yalanı yaşayıp güneşler altında uyuklarız Jem'Hadar silahlarla kafamıza dayanıp uyanmak zorunda kalana kadar
Вне Лиги Айви, нас называют одним из тех частных колледжей... или университетов, которые не имеет финансовых проблем.
Seçkin üniversiteler dışında, mali sıkıntı çekmeyen bir tane okul gösterebilir misin?
Она жалеет, что играла в тех фильмах. Джулия Эндрюс не пустышка, как Мэри или Мария.
O filmleri çektiği için pişman, çünkü insanlar da senin kapıldığın yanlış izlenimlere kapıldılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]