English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как говорите

Как говорите translate Spanish

1,143 parallel translation
– Тогда... как говорите вы, американцы, все ставки отменяются.
Como dicen los americanos, "no hay trato".
Если бы вы знали меня так же хорошо, как говорите, гал Дукат, то знали бы, что я никогда не лгу.
Si tan bien me conoce, Gul Dukat, sabrá que no miento.
Мисс... как говорите, вас зовут?
Srta... ¿ Cómo dijo que se llamaba?
Вы говорите совсем, как муж!
Acabas de hablar igual que un esposo.
То, как вы говорите то, как вы задыхаетесь в своем зеленом полиэстере.
Con la manera de hablar hacia adentro apretado en esa chaqueta de poliester verde.
Говорите громче, шериф, я глух, как тетерев, долго рассказывать!
Hable alto, sheriff, estoy sordo. Una larga historia.
Не говорите со мной, как с чокнутым.
No me hable como si estuviera loco.
Значит, если всё так как вы говорите, он похож на меня..
Entonces, si como dicen Uds., se me asemeja.
Вы говорите точно как мой отец, если бы он был здесь, Пикард.
Habla usted como lo haría mi padre si estuviera aquí, Picard.
Знаете, я уже устала от того, что вы со мной говорите как с ребёнком.
Estoy cansada de que me traten como niña.
Вы - американец, вам наплевать и на нас, и на нашу, как вы говорите, колониальную войну.
escupes en nosotros y es nuestro, como usted dice, una guerra colonial.
Как вы, молодые люди, говорите :
Como diríais los jóvenes :
Вы говорите так как будто о моей семье.
Te pareces a mí hablando de mi familia.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
No, no digan que eso no ocurrirá porque todos recordamos el escándalo de la como se llame ésa. Clic, clic. Ya saben.
- Как его фамилия, вы говорите?
- Qué nombre me ha dicho?
Действительно дерьмо, как вы и говорите!
Serán una mierda, como usted dice.
Говорите, как настоящий протестант.
Hablas como un verdadero protestante.
А теперь вы говорите, что сегодня видели бледного мистера Юстаса,.. и он стоял с поднятой рукой, как будто прощался с вами,.. когда вы проезжали мимо.
Sin embargo ahora me dice que esta mañana, vio la pálida figura del Sr. Eustace de pie, con un brazo levantado en despedida cuando usted pasaba cerca.
Виржиния, я знаю, что вы все говорите это, чтобы как-то успокоить меня.
Sé que dice esas cosas para que yo no me sienta mal
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Algunas personas traicionan a las personas con las que están traicionando lo cual es como estar en un atraco y después ver al ladrón y decirle... "Dame todo lo que tienes tú también".
Ну, я хочу сказать, Вы говорите как двухголовый малгорианец, которого я знал когда был мальчишкой.
¡ Están locos! Este hombre me clavó una herramienta.
Вы говорите почти как о ребенке.
Lo describe como si fuera un niño.
Его тело... как вы, люди, говорите?
Su cuerpo está, ¿ cómo dirían ustedes los humanos?
"то ¬ ы говорите? " как они называютс €?
¿ En verdad, y como se llama?
- Как Вы говорите, его зовут?
¿ Como se llamaba?
Вы говорите как настоящий Минбари, командор.
Habla como un minbari, comandante.
- Вы говорите, как военный.
- Habla como un militar.
Это - как вы говорите?
Es... ¿ Cómo se dice?
Значит, как Вы говорите, отпуск отменили?
¿ Así que...? ¿ Cómo dicen ustedes... el viaje ha sido cancelado?
Вы говорите о... как его...
- Ah, usted se refiere a... ¿ Cómo dijo que se llamaba... Colin McNabb?
Вы не говорите много, с тех пор как мы поднялись на борт.
No has hablado mucho.
Как вы говорите, изменить хоть что-то.
Para marcar una diferencia, como Vd. dice.
Но не думаю, что это так же легко для вас, как вы говорите.
No creo que sea tan fácil como insinúa.
- Я устал слушать, как вы это говорите.
- Estoy harto de oír lo mismo.
Вы говорите, как Кор.
- Hablas igual que Kor.
Говорите, вы помните, как уже играли в эту игру со мной в будущем?
¿ Recuerdas haber jugado conmigo en el futuro?
Что вы в монастыре или - как вы говорите? - в обители.
Ocultos en un monasterio... cómo decirlo, ¿ de retiro?
В данный момент вы говорите точно как они.
¡ Y suena igual que ellos!
Ради вас я забуду, что слышала, как вы говорите такое.
Por tu bien, olvidaré que alguna vez te oí decir esas palabras.
Вам не было необходимости "входить в эту дверь", как вы говорите.
No era necesario hacerlo para "poder entrar aquí", como dice.
Если вы тот, кто вы говорите как вы здесь очутились?
Si usted es quien dice ser ¿ cómo llegó aquí?
Они были негодяи, как вы говорите.
Eran los malos, como usted dice.
Ну как же я могла бросить, как вы говорите, моего партнёра? ...
¿ Cómo podría abandonar, como tú dices... a mi compañero?
А то может, как вы говорите, это что-то в воздухе...
Puede que haya, como dices algo en el aire.
- Вы так говорите, как-будто это плохо.
- Lo dice como si fuera algo malo.
Так что, пока её нет, если кто спросит, говорите, что мы ожидаем раскрытия правды так как рано или поздно это произойдёт, наверняка.
Así que sin su guia si alguien lo pregunta, digan que la verdad saldrá a la luz ya que tarde o temprano siempre lo hace. Eso es todo.
Вы говорите, как Минбари, командир.
Habla como un minbari, comandante.
Только не сходите с ума и не говорите как это здорово, пока я не закончу.
No se emocionen ni digan lo grandioso que es hasta que termine.
Говорите, вы знали о моей болезни перед тем, как мы покинули станцию?
Mataste a un mutante, Odo.
Как кстати, что вы говорите по-русски.
El ruso fue un buen detalle.
Тем не менее благодарю Вас за внимание к этому делу. Не хотелось бы выказывать неуважения, мистер Таппан, но, если бы все обстояло так, как Вы говорите, я бы не стал затруднять себя путешествием в Нью-Хейвен.
Sí, claro, pero con todo respeto, Sr. Tappan si compartiera su opinión no me hubiese molestado en venir, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]