Можешь не беспокоиться translate Spanish
114 parallel translation
Можешь не беспокоиться.
No sufras.
Можешь не беспокоиться.
- Nos vemos mañana.
Можешь не беспокоиться, домой я больше не вернусь.
No te preocupes. No volveré a casa.
Да, можешь не беспокоиться.
- Sí, tranquila.
Об этом можешь не беспокоиться.
No te preocupes por eso.
Можешь не беспокоиться.
No se moleste.
Можешь не беспокоиться, все будет хорошо.
No tienes por qué preocuparte. - Te lo prometo.
Можешь не беспокоиться, никто и никогда больше не увидит их.
Nunca tendrás que preocuparme de que alguien lo vea.
Можешь не беспокоиться.
No te preocupes por eso no lo haremos.
Можешь не беспокоиться, Купер. Так долго ты не проживёшь.
Entonces, ¿ por que te preocupas, Cooper?
О поясе можешь не беспокоиться.
Ni siquiera te molestes por la correa.
- Госси, о гостинице для алабамца можешь не беспокоиться. - Госси, о гостинице для алабамца можешь не беспокоиться.
No le busques habitación a Alabama.
- Насчёт меня можешь не беспокоиться.
No te preocupes por mí, Lucy.
- Можешь не беспокоиться насчет Мурни.
¿ Y Murney? ¿ Qué tiene? Es un tarado hablador.
Можешь не беспокоиться об этом.
Eso ahora no importa.
Об этом можешь не беспокоиться.
No tienes que preocuparte por eso.
Об этом можешь не беспокоиться, потому что я отстраняю тебя от дела!
¡ No te preocupes por eso porque estás fuera del caso!
О, можешь не беспокоиться, твой секрет останется между нами.
Bueno, tu secreto está a salvo conmigo.
Насчет этого можешь не беспокоиться.
- Tú por eso no te preocupes.
Если ты ищешь завещание Барта, можешь не беспокоиться.
Si estás buscando el testamento de Bart, no tienes que preocuparte.
Я скопила много денег, так что можешь не беспокоиться.
Ganaré mucho dinero y así todo será más fácil para ti.
Можешь не беспокоиться, она не сдаст.
No te preocupes por Martine, es de confianza. Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
Можешь не беспокоиться.
Sabes que no tienes de qué preocuparte.
Можешь не беспокоиться.
No te molestes.
Ты можешь не беспокоиться.
No te preocupes.
Ну, в таком случае, можешь не беспокоиться, Саид, потому что Бен говорит, что на корабле его человек.
Entonces puedo evitarte mucho esfuerzo, Sayid, porque Ben dice que tiene un espía en el barco.
Просто хотел сказать тебе, что я больше не езжу к Сьюзи, так что можешь не беспокоиться.
Sólo quería avisarte que dejaré de ver a Suzie, así que no te preocupes.
Об этом можешь не беспокоиться.
No te preocupes.
По этим фактам я назначу внутреннее расследование, можешь не беспокоиться.
Lo trataré con asuntos internos, así que, no necesitas preocuparte más.
По этим фактам я назначу внутреннее расследование, можешь не беспокоиться.
Le ordenaré al departamento de investigaciones internas que se encargue. Así que, no es necesario que te preocupes más.
- Можешь обо мне не беспокоиться.
Tú no te preocupes por mí. De nada.
Да, я знаю, но, Себастьян, мы не будем беспокоиться об этом если ты успокоишься и напишешь я знаю, ты можешь - действительно хорошую музыку.
Sí, lo sé, pero, Sebastian, no tendríamos que preocuparnos por ellos si sentaras la cabeza y escribieras... y yo sé que puedes... música realmente buena.
Можешь за него не беспокоиться.
Así que no te preocupes.
Ты можешь больше не беспокоиться о нас
No tienes que preocuparte por nosotros.
Можешь не беспокоиться.
No hagas un escándalo.
Знаешь, что? Ты можешь об этом не беспокоиться.
Pero sabes qué, no te molestes.
Ты можешь больше не беспокоиться, в какой колледж идти, потому что все отложенные деньги ушли на такси.
No tienes que preocuparte más por la universidad Porque el dinero de la universidad es para el taxi
Твоя мать и я единым фронтом, так что можешь даже не беспокоиться.
Tu madre y yo estamos unidos, asi que no te molestes.
Можешь так не беспокоиться.
No tienes que preocuparte tanto.
Тебе больше не придётся беспокоиться о том, что можешь причинить вред тем, кого любишь.
Nunca tendrás que preocuparte de herir a nadie a quien quieras, otra vez.
- Можешь больше на счёт этого не беспокоиться.
¡ Pero ya no te preocupes por eso, amigo!
Можешь больше не беспокоиться о нём. - Τеперь он Цезарь.
Ya no te debes preocupar, el es el Cesar ahora.
Можешь об этом не беспокоиться.
Tú no tienes de qué preocuparte, porque también sabes hacer esas cosas.
И можешь об этом больше не беспокоиться.
No tienes por qué preocuparte de nada.
Ладно, об этом можешь больше не беспокоиться.
Pues ya no tienes que preocuparte por eso.
Можешь даже не беспокоиться.
Ni siquiera tienes que preocuparte por eso.
Об этом ты можешь больше не беспокоиться.
No tienes que preocuparte de eso por mucho más.
Я просто звоню сказать, как я сожалею обо всех проблемах, которые были у тебя из-за меня, но ты можешь больше не беспокоиться, потому что с этого момента я больше не причиню тебе боль.
Pero ya no te preocupes porque desde ahora ya no estaré para causarte más.
Ты можешь ехать в Англию на следующей неделе, и не беспокоиться ни о чем здесь.
Usted se puede ir a Inglaterra la semana que viene Sin preocuparse de lo que está pasando aquí..
Но это не значит, что ты не можешь беспокоиться.
Pero también os es permitido estar preocupado.
Но как ты можешь беспокоиться, если он целуется с кем-то еще, если ты ничего не чувствуешь, когда сама с ним целуешься?
¿ Pero cómo puede importarte si besa a alguien si tú no sentiste nada cuando lo besaste?
можешь не отвечать 60
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не верить 42
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не верить 42
можешь не рассказывать 31
не беспокоиться 17
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
не беспокоиться 17
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь быть уверен 50
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь посмотреть 64
можешь сказать ему 24
можешь представить 183
можешь сказать мне 66
можешь говорить 99
можешь быть уверен 50
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь посмотреть 64
можешь сказать ему 24
можешь представить 183
можешь сказать мне 66