English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не в том месте

Не в том месте translate Spanish

442 parallel translation
Лейтенант, я бы арестовал Паланцио даже за переход дороги не в том месте но это не он.
Arrestaría a Palancio por pisar una grieta de la acera, si pudiera, pero éste no es su estilo.
¬ том теле, но не в том месте!
¡ Cuerpo correcto, lugar incorrecto!
Она ждала не в том месте.
Ella me esperaba en el lugar equivocado.
Я решил пропустить стаканчик, и даже не заметил, что припарковался не в том месте.
Fui a tomar un trago y no me di cuenta que dejé el coche en un lugar inapropiado.
Они копают не в том месте!
¡ Están excavando en el lugar equivocado!
Ты определённо ищешь не в том месте.
Definitivamente estás buscando en el lugar equivocado.
Я думаю, возможно мы не в том месте.
A lo mejor nos hemos equivocado de sitio.
Он стоял не в том месте, да?
Estaba donde no debía, ¿ verdad?
А ты - не тот парень, не в том месте, и не в то время!
¡ Es la persona equivocada en el lugar equivocado y a la hora equivocada!
- Я не в том месте.
- Me confundí de lugar.
я бы не хотел оказатьс € не в том месте.
No me gustaría que nos hubiésemos equivocado.
- Значит, мы ищем не в том месте.
Bueno, debemos estar buscando en el lugar errado.
... и был не слишком умён, и оказался не в том месте не в то время!
y ser un alocado, y estar en el lugar equivocado, en el momento equivocado!
А ты - не тот парень, не в том месте, и не в то время!
¡ Llegaste sin invitación y en un muy mal momento!
Они просто оказались не в том месте и не в тот час.
Subieron a bordo de la nave que no debían cuando no debían.
Так уж получилось, что он был завсегдатаем "Ночной совы". И оказался не в том месте, не в то время.
Frecuentaba la Nite Owl, el sitio equivocado en el momento equivocado.
Если мы призовем Первых, нам уже некуда будет отступить я не могу просто сидеть здесь и позволить 6 миллиардам людей погибнуть потому, что они оказались не в том месте не в то время.
Una vez que llamemos a los primeros, no quedará nada más en qué apoyarnos, pero... no puedo quedarme sentado dejar que... asesinen a 6 mil millones de personas por estar en el lugar equivocado.
Вы искали не в том месте.
Buscan en el lugar equivocado.
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
Te equivocas de lugar y de mujer.
Приехал сюда за хорошей жизнью, но понял, что искал не в том месте.
Llegué aquí buscando una nueva vida. Pero ahora veo que me equivoqué de lugar.
Мы не в том месте, чтобы играть в судей или в присяжных. Не мы определяем характер дел.
No nos corresponde ser jueces o jurado.
Конечно, но я... сейчас не в том месте.
Pero no soy la persona indicada para el puesto.
Вы сейчас "не в том месте".
"No adecuada para el puesto".
Я не в том месте поставил десятичную точку или что-то такое.
Debo de haber puesto el punto decimal en otro lugar.
Я вечно её не в том месте ставлю. Вечно в мелочах ошибаюсь.
Siempre lo hago, siempre me equivoco.
Но они находят ее совсем не в том месте, куда мы ее прячем.
Pero no lo encuentran en el escondite de porno.
Вы припоркавали машину не в том месте.
No puede estacionar aquí.
Он не в том месте.
Está en el lugar equivocado.
- Не в том месте.
- ¿ El lugar equivocado?
Их взяли... а я просто оказался не в то время не в том месте... не с теми людьми.
Así que cuando los atraparon, estaba en el lugary en el momento equivocados... con la gente equivocada.
Он оказался не в том месте, не в то время.
Estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado.
Может быть оказалась не в то время и не в том месте.
Debo haber estado en el lugar y momento equivocados.
Если я завалю его или попытаюсь скрыться или посрать не в том месте я вернусь в камеру смертников, так?
Si fallo, trato de escapar o hago algo indebido vuelvo al pabellón de la muerte, ¿ no?
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Si el puesto que ocupáis en la lista no es el grado más bajo de la humanidad ¡ decidlo!
- У него есть доказательства. Если Вам нужны ещё доказательства... то вот его кожа в том месте, где солнце не опалило её.
Si hace falta otra prueba... tiene esa piel que no ha quemado el sol.
Не всегда болело в том же самом месте.
No me duele siempre en el mismo sitio.
И я не одобряю твои посещения его в том адском месте.
Y no me gusta que lo visites en ese lugar infernal.
Нет, я не забыл его Сэм, но если мое предположение правильно, они - все в том же самом месте.
No, no me he olvidado de él a Sam, pero si no me equivoco, todos están en el mismo lugar.
Они убили бы меня, не окажись вы в том месте.
- En mi casa. Me hubiesen matado de no haber sido por usted.
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
Bien, y recuerda la misma abeja, exacta, en el mismo lugar exacto.
Не у всех гениталии находятся в том же месте, Капитан.
No todos tienen los genitales en el mismo sitio.
Но дело не в силе, а в том, в каком месте вы применяете ее.
Pero no es cuestión de fuerza. Es dónde la das.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Si ha aparecido en el mismo sitio más de una vez, es posible que su punto de salida sea constante y se mueve por el cuadrante Delta como la cola de un perro.
Св. Уинифред и лорд Бомонт не могут быть в одном и том же месте
Sta Winifred y Lord Beaumont no pueden estar en el mismo lugar.
В том месте, куда я Вас приведу, оно Вам не понадобится - там жарко.
Adonde la llevo, siempre est + á soleado.
Я не забуду этого. Ваша правая и левая рука будут в одном и том же месте.
Puede tener a sus números 1 y 2 en el mismo lugar.
Не хотел оставаться в том месте
No quise quedarme en el otro lugar.
Ты же не хочешь, чтобы все опять закончилось в том ужасном месте, да?
No quieres terminar en aquel sitio horrible de nuevo, no?
Я в том месте не сгибаюсь.
no puedo agacharme asi.
Если только она не была дважды в одном и том же месте
A menos que haya estado dos veces en el mismo lugar.
Я не могу себе представить, через что ты прошел, Коннор... когда тебя забрал Хольц, когда ты вырос в том месте.
- No puedo imaginar por lo que has pasado, Connor,... ser llevado lejos por Holtz, criado en ese lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]