Не в том месте translate Spanish
442 parallel translation
Лейтенант, я бы арестовал Паланцио даже за переход дороги не в том месте но это не он.
Arrestaría a Palancio por pisar una grieta de la acera, si pudiera, pero éste no es su estilo.
¬ том теле, но не в том месте!
¡ Cuerpo correcto, lugar incorrecto!
Она ждала не в том месте.
Ella me esperaba en el lugar equivocado.
Я решил пропустить стаканчик, и даже не заметил, что припарковался не в том месте.
Fui a tomar un trago y no me di cuenta que dejé el coche en un lugar inapropiado.
Они копают не в том месте!
¡ Están excavando en el lugar equivocado!
Ты определённо ищешь не в том месте.
Definitivamente estás buscando en el lugar equivocado.
Я думаю, возможно мы не в том месте.
A lo mejor nos hemos equivocado de sitio.
Он стоял не в том месте, да?
Estaba donde no debía, ¿ verdad?
А ты - не тот парень, не в том месте, и не в то время!
¡ Es la persona equivocada en el lugar equivocado y a la hora equivocada!
- Я не в том месте.
- Me confundí de lugar.
я бы не хотел оказатьс € не в том месте.
No me gustaría que nos hubiésemos equivocado.
- Значит, мы ищем не в том месте.
Bueno, debemos estar buscando en el lugar errado.
... и был не слишком умён, и оказался не в том месте не в то время!
y ser un alocado, y estar en el lugar equivocado, en el momento equivocado!
А ты - не тот парень, не в том месте, и не в то время!
¡ Llegaste sin invitación y en un muy mal momento!
Они просто оказались не в том месте и не в тот час.
Subieron a bordo de la nave que no debían cuando no debían.
Так уж получилось, что он был завсегдатаем "Ночной совы". И оказался не в том месте, не в то время.
Frecuentaba la Nite Owl, el sitio equivocado en el momento equivocado.
Если мы призовем Первых, нам уже некуда будет отступить я не могу просто сидеть здесь и позволить 6 миллиардам людей погибнуть потому, что они оказались не в том месте не в то время.
Una vez que llamemos a los primeros, no quedará nada más en qué apoyarnos, pero... no puedo quedarme sentado dejar que... asesinen a 6 mil millones de personas por estar en el lugar equivocado.
Вы искали не в том месте.
Buscan en el lugar equivocado.
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
Te equivocas de lugar y de mujer.
Приехал сюда за хорошей жизнью, но понял, что искал не в том месте.
Llegué aquí buscando una nueva vida. Pero ahora veo que me equivoqué de lugar.
Мы не в том месте, чтобы играть в судей или в присяжных. Не мы определяем характер дел.
No nos corresponde ser jueces o jurado.
Конечно, но я... сейчас не в том месте.
Pero no soy la persona indicada para el puesto.
Вы сейчас "не в том месте".
"No adecuada para el puesto".
Я не в том месте поставил десятичную точку или что-то такое.
Debo de haber puesto el punto decimal en otro lugar.
Я вечно её не в том месте ставлю. Вечно в мелочах ошибаюсь.
Siempre lo hago, siempre me equivoco.
Но они находят ее совсем не в том месте, куда мы ее прячем.
Pero no lo encuentran en el escondite de porno.
Вы припоркавали машину не в том месте.
No puede estacionar aquí.
Он не в том месте.
Está en el lugar equivocado.
- Не в том месте.
- ¿ El lugar equivocado?
Их взяли... а я просто оказался не в то время не в том месте... не с теми людьми.
Así que cuando los atraparon, estaba en el lugary en el momento equivocados... con la gente equivocada.
Он оказался не в том месте, не в то время.
Estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado.
Может быть оказалась не в то время и не в том месте.
Debo haber estado en el lugar y momento equivocados.
Если я завалю его или попытаюсь скрыться или посрать не в том месте я вернусь в камеру смертников, так?
Si fallo, trato de escapar o hago algo indebido vuelvo al pabellón de la muerte, ¿ no?
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Si el puesto que ocupáis en la lista no es el grado más bajo de la humanidad ¡ decidlo!
- У него есть доказательства. Если Вам нужны ещё доказательства... то вот его кожа в том месте, где солнце не опалило её.
Si hace falta otra prueba... tiene esa piel que no ha quemado el sol.
Не всегда болело в том же самом месте.
No me duele siempre en el mismo sitio.
И я не одобряю твои посещения его в том адском месте.
Y no me gusta que lo visites en ese lugar infernal.
Нет, я не забыл его Сэм, но если мое предположение правильно, они - все в том же самом месте.
No, no me he olvidado de él a Sam, pero si no me equivoco, todos están en el mismo lugar.
Они убили бы меня, не окажись вы в том месте.
- En mi casa. Me hubiesen matado de no haber sido por usted.
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
Bien, y recuerda la misma abeja, exacta, en el mismo lugar exacto.
Не у всех гениталии находятся в том же месте, Капитан.
No todos tienen los genitales en el mismo sitio.
Но дело не в силе, а в том, в каком месте вы применяете ее.
Pero no es cuestión de fuerza. Es dónde la das.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Si ha aparecido en el mismo sitio más de una vez, es posible que su punto de salida sea constante y se mueve por el cuadrante Delta como la cola de un perro.
Св. Уинифред и лорд Бомонт не могут быть в одном и том же месте
Sta Winifred y Lord Beaumont no pueden estar en el mismo lugar.
В том месте, куда я Вас приведу, оно Вам не понадобится - там жарко.
Adonde la llevo, siempre est + á soleado.
Я не забуду этого. Ваша правая и левая рука будут в одном и том же месте.
Puede tener a sus números 1 y 2 en el mismo lugar.
Не хотел оставаться в том месте
No quise quedarme en el otro lugar.
Ты же не хочешь, чтобы все опять закончилось в том ужасном месте, да?
No quieres terminar en aquel sitio horrible de nuevo, no?
Я в том месте не сгибаюсь.
no puedo agacharme asi.
Если только она не была дважды в одном и том же месте
A menos que haya estado dos veces en el mismo lugar.
Я не могу себе представить, через что ты прошел, Коннор... когда тебя забрал Хольц, когда ты вырос в том месте.
- No puedo imaginar por lo que has pasado, Connor,... ser llevado lejos por Holtz, criado en ese lugar.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18