English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не в том месте

Не в том месте translate Turkish

380 parallel translation
Лейтенант, я бы арестовал Паланцио даже за переход дороги не в том месте но это не он.
Onunla sen ilgileneceksin Callahan.
¬ том теле, но не в том месте!
Doğru vücut, yanlış yer!
Она ждала не в том месте.
Kız bekllyordu. Yanlış yerde.
Вы не в том месте.
Ama yanlış yerdesiniz
Они копают не в том месте!
Yanlış yeri kazıyorlar!
Я думаю, возможно мы не в том месте.
Bence biz yanlış yere gelmişiz.
Он стоял не в том месте, да?
Yanlış yerde mi duruyordu?
А ты - не тот парень, не в том месте, и не в то время!
Sen yanlış zamanda, yanlış yerdeki yanlış adamsın!
- Я не в том месте.
- Yanlış yerdeyim.
Они просто оказались не в том месте и не в тот час.
Onlar sadece yanlış zamanda yanlış gemiye bindiler.
И оказался не в том месте, не в то время.
Kötü tesadüf.
Вы искали не в том месте.
Hep yanlış yere baktınız.
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
- Ben onun babasıyım. Yeteri kadar saygımla Bill, senin iznini sormuyorum.
Приехал сюда за хорошей жизнью, но понял, что искал не в том месте.
Buraya yeni bir yaşam bulmaya gelmiştim. Şimdi yanlış yerde aradığımı anlıyorum.
Разве это сексуальное домогательство? Мы не в том месте, чтобы играть в судей или в присяжных.
Şimdi cinsel taciz davası mı açacağız?
Конечно, но я... сейчас не в том месте.
tabi ki, biliyorsun, yine de tamamen yanlıştı.
Вы сейчас "не в том месте".
"iş için uygun değilim."
Я не в том месте поставил десятичную точку или что-то такое.
Yanlış bir yere virgül koymuş olmalıyım.
Я вечно её не в том месте ставлю.
Bunu hep yaparım.
Но они находят ее совсем не в том месте, куда мы ее прячем.
Ama onu porno saklama yerinde bulmazlar.
Он не в том месте.
Yanlış yerdeydi.
- Не в том месте.
- Yanlış yer.
Он оказался не в том месте не в то время.
Yanlışlıkla oldu.
Чёрт, может я смотрю не в том месте?
Kahretsin, yanlış yere mi bakıyorum acaba?
Он оказался не в том месте, не в то время.
Yanlış zamanda yanlış yerdeydi.
Может быть оказалась не в то время и не в том месте.
Belkide yanlış yerde, yanlış zamanda bulunuyordum.
Если я завалю его или попытаюсь скрыться или посрать не в том месте я вернусь в камеру смертников, так?
Başaramaz, kaçmaya çalışır ya da sıçma dediğiniz yere sıçarsam ölüm hücresine geri dönerim, doğru mu?
- Мы передаем Раголия в ФБР. Пола Грейс просто оказалась не в то время, и в не в том месте.
Paula Grace yanlış zamanda yanlış yerdeymiş.
Оказался не в том месте не в то время
O yanlis yerde ve yanlis zamanda oradaydi.
который оказался не в то время не в том месте.
Hı? Ben sadece yoldan geçen bir aylağım.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том,
Ama iş dğer sırasına geldi mi, iyi-kötü ayrılır birbirinden.
Не всегда болело в том же самом месте.
Ağrı her zaman aynı yerde değildi.
В том месте устроен шлюз. Замок ничуть не изменился.
İlerde bir kapak var.
Они убили бы меня, не окажись вы в том месте.
Sen olmasaydın beni öldüreceklerdi.
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
Peki, ama unutma aynı arı, aynı yerde olacak.
Не у всех гениталии находятся в том же месте, Капитан.
Herkesin cinsel organları aynı yerde değildir, kaptan.
... и был не слишком умён, и оказался не в том месте не в то время! Миссис Пирс, я удалю вас из зала суда.
Bayan Peirce, sizi Mahkemeden çıkartırım.
Но дело не в силе, а в том, в каком месте вы применяете ее.
Önemli olan, nasıl vurulduğu değil nereye vurulduğudur.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Bunun sonunda yeri belirlenemeyebilir, fakat eğer aynı noktada birden fazla kere belirebiliyorsa,... çıkış noktasının sabit olması mümkün. ve bir köpeğin kuyruğu gibi Delta Sistemi'nde salınıyor.
В том месте, куда я Вас приведу, оно Вам не понадобится - там жарко.
Seni götüreceğim yer hep güneşlidir.
Вы припоркавали машину не в том месте.
Buraya park etmek yasak.
Не хотел оставаться в том месте
başka bir yerde kalmak istemedim.
Ты же не хочешь, чтобы все опять закончилось в том ужасном месте, да?
Yeniden öyle korkunç bir yerde uyanmak istemezsin, değil mi?
Я в том месте не сгибаюсь.
Oraya eğilemem.
Я не могу себе представить, через что ты прошел, Коннор... когда тебя забрал Хольц, когда ты вырос в том месте.
Neler yaşadığını tahmin bile edemiyorum Connor. Holtz tarafından uzaklara götürülmek, orada büyümek.
Хорошие вещи, просто оказались не в том месте.
İşe yarar bir şey yanlış yerdeydi.
Я, Майкл Хенчард, сегодня утром, 16 сентября, здесь, в этом священном месте, даю обет в том, что не буду пить в ближайшие двадцать и один год.
Ben, Michael Henchard,... bugün, Eylül'ün on yedisinde Tanrı'nın bu kutsal mekanında yemin ederim ki önümüzdeki 21 yıl boyunca her türlü alkolden uzak duracağım.
Вот что значит оказаться не в том месте не в то время.
Yanlış yerde yanlış zamanda olmaktan bahsediyorsunuz!
Наша проблема в том, что никто не сидит на своем месте.
Problemimiz, hiç kimsenin doğru yerde olmayışı zaten!
Так как я не имел возможности закрепиться в том месте, рано или поздно я бы соскользнул со склона.
Bulunduğum durumu korumanın başka yolu yoktu ; çünkü böyle kalırsak er ya da geç aşağı düşecektim.
что я никогда не повзрослею. Что я навсегда останусь пойманной в ловушку в одном и том же месте. Что мои мечты навсегда останутся вне досягаемости.
Asla büyümeyeceğim, sonsuza dek aynı yerde kalacağım sonsuza dek hayallerimi gerçekleştiremeyeceğim gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]