English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не в этом случае

Не в этом случае translate Spanish

562 parallel translation
Нет, только не в этом случае.
Pero, ¿ no te habías suicidado?
Обычно убийца, после убийства в приступе сильного гнева, сдается полиции. Но не в этом случае.
Normalmente en estos casos, basados en furia homicida, la mayoría decide entregarse.
В этом случае, сэр, не будем вас больше задерживать.
Pues no le entretenemos más.
Простите, мистер Кент, но в этом случае ваша коллекция не пополнится.
Lo siento, Sr. Kent. Me temo que a su colección le faltará una pistola.
- Так оно и было. В любом случае, разговор сейчас не об этом.
Da lo mismo, no hay tiempo para preocuparse por eso ahora.
- Окончательно. - В этом случае, мы больше ничего не сможем сделать.
- No nos queda más remedio...
В этом случае я пошлю опытного репортёра, а не вас.
En ese caso enviaría un reportero con experiencia. No a usted.
В этом случае мы ничего не будем делать.
No haremos nada al respecto.
- Да ну в этом случае вам не о чем беспокоиться ладно
Estoy arrugada. - Adiós. Adiós.
Вы не считаете, что в этом случае жена имеет право искать утешение на стороне?
¿ En ese caso la esposa no tiene derecho a buscar consuelo fuera?
Меня зовут Поль Бертале... наполовину мужчина... наполовину шут... разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса... хромого пса... пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом... в любом случае.
Me llamo Paul Berthalet : ... medio hombre, medio embaucador desencantado, desposeído... Pero sigo adelante cual perro que persigue a la liebre.
В таком случае, не могли бы Вы передать ему... Просто, что бы он был в курсе и мог строить планы, что я не буду жить в этом доме на будущий год.
En ese caso, ¿ podría decirle, para que lo sepa y pueda hacer otros planes, que no me alojaré en esta casa el año que viene?
В этом случае... совершенно не имеет значения, каким образом ты будешь убит.
Y si le tienes miedo a la muerte, ¿ qué más te da lo que te mate?
Боюсь, не в этом случае.
En este caso, me temo que no.
Но в этом случае, у меня бы не хватило духу смеяться, Когда я прочитаю это в газетах.
Pero en este caso no tendría el ánimo para reírme si lo leyera en los diarios.
Пожениться в этом случае не означало бы ничего.
En ese caso no servirá de nada que nos casemos.
- В любом случае, будьте осторожны, и не говорите об этом никому.
- No lo sé. En cualquier caso, cuidado, que esto quede entre nosotros, que nadie se entere.
[Телеведущий] Мистер Фонсуотер по профессии взломщик, однако в этом случае, его преступление не подпадает под статью за взлом.
El señor Fauncewater es ladrón de profesión, Pero en este caso, su crimen no ha sido ningún robo.
Только ни в коем случае не говорите об этом свекру Масаэ.
Sobretodo no le cuentes nada al suegro de Masae.
В этом случае не будет воды.
De ser así, no habrá agua.
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
Muchas veces el caso dura para siempre. Hay que tomar medidas.
В таком случае он бы не стал ждать, пока двое других об этом догадаются.
¿ Y se quedaría aquí esperando a que los otros dos se dieran cuenta?
И это единственный элемент в этом случае, который я не понимаю.
Es el único elemento del caso que no comprendo.
В этом случае, конечно, я не ваш доктор, поэтому назовем это просто наркотой.
En este caso, como yo no soy su médico, podemos llamarlas barbitúricos.
В этом случае я вам не позавидую.
Eso es lo peor que puede pasarle.
В этом случае, я могу забыть про две марки, потому что никто не пойдет.
En ese caso, daré por perdidos los dos marcos, nadie querrá ir.
Если будешь в точности выполнять все мои указания. В этом случае, с тобой ничего не случится.
Si sigues mis indicaciones exactamente, no te pasará nada malo.
В любом случае, почему бы ему не знать об этом?
- ¿ Por qué no estaría enterado?
Вы должны оставаться в доме, и ни в коем случае не говорите с м-ром Перри обо всем этом.
Es mejor quedarse en la casa, y en ningún caso hables con el Sr. Perry de nada de esto. OK.
И в этом случае, вы не будете смеяться.
En su propia cara. Y entonces, no reirá.
В этом случае... полагаю, никто не сомневается в том...
En este caso... supongo que nadie negará...
Не помню, кто сказал - Горький, Ленин или Маяковский, по поводу русской революции и захвата власти : Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс.
Gorki, o Lénin, o Maiakovski, no lo recuerdo, decía respecto a la revolución rusa, a la toma del poder, que la situación era tal que había que elegir la probabilidad sobre mil, porque la esperanza, al elegir esa probabilidad sobre mil,
Элен, думаю, в этом случае должен беспокоить не алкоголь.
No creo que el problema de Charles sea la bebida, Hélène.
В этом случае ни Родина, ни Парламент тебя не забудут.
En cuyo caso el Parlamento sacará sus conclusiones.
В этом случае, вы встретите не только наших слуг.
En esta ocasión, tenemos más que nuestros funcionarios para haceros frente.
Поэтому мы можем с уверенностью предсказать, что эти антитеории не сократятся до тишины, которая, казалось бы, была бы их единственным логическим значением, потому что в этом случае их авторы будут лишены единственной "квалификации", которая позволяет им подняться выше неквалифицированных разнорабочих.
Se puede entonces asegurar que ninguna de estas anti-teorías esperará fácilmente en silencio su único y auténtico destino, porque entonces sus portadores no serían más que asalariados sin calificación.
ЕЁ РАССУДОК БЫЛ ДОСТАТОЧНО СИЛЕН, ЧТОБЫ В ЭТОМ ОСОБОМ СЛУЧАЕ НЕ СДАТЬСЯ,
SU JUICIO, LO BASTANTE FUERTE COMO PARA NO DESMORONARSE,
Я проводил матчи во всех уголках нашей планеты. И ради этого я работал на износ! Но в этом случае я не знаю, что делать.
He organizado combates en todos los malditos países del mundo y me encargue en este asunto, pero no sé qué más puedo hacer.
Я думал, что в этом случае мы могли бы встречаться не тайком.
Porque pensaba que no deberíamos encontrarnos en secreto.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны.
Si observamos la sombra de objetos tridimensionales en 2 dimensiones vemos que no todas las líneas aparecen iguales.
В этом случае, я не думаю, что он так старался только ради нашего развлечения.
En este caso, no creo que se haya tomado tantas molestias para entretenernos.
то что было в этом случае, мы называем сфокусированным не смертельным повторяющимся потазмом, или пятого класса странствующий испаряющийся.
- Es un fantasma enfocado no terminal. Clase 5, realmente molesto.
Но почему мне раньше об этом никто ничего не рассказывал? Это то, о чем Государственный Отдел предпочитает умалчивать... в случае если действия разворачивались на чужой территории.
- El Departamento de Estado... no se lo dice a las familias cuando la batalla ocurre... detrás de la línea equivocada de algún mapa.
я попробовал всё часто наша истинная природа это не то, что мы бы хотели но вы, в вашем случае вы просто созданы для любви что бы вы ни думали вы это получите любовь должна быть создана для вас даваяйте, позвольте мне позаботиться об этом сейчас.
He tratado todo. - Nuestra verdadera naturaleza a menudo no es lo que esperamos que sea, pero tú, en tu caso, estás atraído hacia el amor. Cualquier cosa que pienses, es lo que consigues.
В этом случае они тебя не увидят.
Así no te verán. ¿ Hola? "Cámara de Video"
Но и в этом случае я не уверен, что уеду.
Debéis iros.
В любом случае, она себе в этом не признается.
Aunque fuera verdad, ella no se lo diría.
В этом случае на карту поставлено не жалкое наследство.
- En ese caso lo que está en juego no es una herencia miserable. No, no.
Такая попытка сможет перерасти в полномасштабный поединок и, как мы все знаем, может положить начало войне. И нет никаких гарантий, что в этом случае мы сможем спасти капитана.
Pero provocaríamos un tiroteo y no podríamos salvar al capitán.
И я не стану ожидать от тебя участия в этом, в любом случае.
Y no esperaría que tú te hicieras cargo de nada.
Эй, я не хочу вам докучать, господа-дамы, но, э-э, поскольку я вижу, что вы из шоу-биз, э-э, не знакомы ли, в этом случае, э-э... с Эдди Барклаем? ( Eddie Barclay - французский музыкальный продюсер )
No quisiera interrumpir, señoras y señores pero, ya que están en el espectáculo, ¿ conocen a algún agente influyente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]