Никому не интересно translate Spanish
89 parallel translation
Никому не интересно, где я, кроме полиции.
Ni nadie que me busque, a excepción de la policía.
Смотреть, как это делает человек никому не интересно.
Ver a humanos hacerlos no es nada ahora.
Тони, ты сначала говоришь про одно, а потом раз и перескакиваешь на другое, что вообще никому не интересно.
Tienes una forma de hablar sobre una cosa y luego zap cambias a otra cosa que nadie se supone se de cuenta.
Никому не интересно слушать, что его жизнь ровным счётом ничего не стоит.
Nadie se interesaba particularmente en oír que su vida era totalmente inútil.
Никому не интересно.
No le interesa a nadie aquí.
Никому не интересно ваше мнение, Дэвис.
A nadie le interesa tu opinión, Davis.
Никому не интересно, что ты думаешь!
¡ Nadie quiere oír lo que piensas!
Годфруа Смелый? Луи VI Толстый? Да это никому не интересно!
Godofredo "El Audaz", Luis "El Gordo"... no fueron importantes.
Потом подошел врач : "Успокойся, мол, приятель, это никому не интересно".
El médico tuvo que decirle : "Calma, tienes problemas mayores".
– асел, что тебе там кажетс € - никому не интересно.
Eso es todo. Russell, lo que estas pensando, trágatelo.
Это никому не интересно.
Nadie quiere oír eso.
Когда же медиа поймут, что никому не интересно смотреть как старый богатый хрыч, которому очень скучно и он вынужден летать на воздушном шаре целый день.
¿ Cuándo van a enterarse los medios que que nadie está interesado en un rico mierdecilla que está tan aburrido que tiene que volar en globo todo el día?
Он говорит, что пытается задавить венгерских евреев, но никому не интересно.
Quiere hacer trueque con Iosjudíos húngaros, pero no le interesan a nadie.
Никому не интересно.
No hace falta que te enrolles.
- Это никому не интересно.
No le interesa a nadie.
Это никому не интересно.
Eso no interesa a nadie.
- Ладно тебе. Это интересно. - Это никому не интересно.
- Estamos disfrutando.
Это дело никому не интересно.
A nadie le interesa este trabajo.
А ты станешь обычной и никому не интересной Дженни Джонсон.
Tú no serás más que Jenny Johnson.
Эй, Шекспир, никому не интересно.
Shakespeare, a nadie le importa.
Я же должна и откладывать на старость, но это никому не интересно.
Se supone que vaya ahorrando un poco para mi vejez. A nadie le importa.
Разве никому не интересно, что происходит с отёком?
¿ Habrá alguien interesado en lo que pasa con la hinchazón?
Никому не интересно, как там Искорка.
Nadie pregunta por Sprinkles.
Эй, никому не интересно.
Oye, a nadie le importa.
Никому не интересно.
A nadie le importa.
Это никому не интересно.
Eso no le interesa a nadie.
Нет. Никому не интересно смотреть, как трахается Нина.
Nadie nunca querrá ver a Nina teniendo sexo.
Никому не интересно смотреть на твой член.
Nadie quiere ver tu pene
Никому не интересно критическое суждение бесполезного ребенка... Вообще-то мне понравилось. Тебе - что?
Nadie esta interesado en la critica, o opinion de un niño la verdad, Me gusto que te, que?
Ты просто справочник никому не интересной хуеты.
Eres todo un compendio de información inútil.
Честно говоря, никому не интересно, во что ты веришь, Джин.
Francamente, a nadie le interesa mucho lo que tú creas, Gene.
Она умерла. Конец истории. Никому не интересно.
Ella se murió, el fin, lo que sea.
Это никому не интересно!
Eres un idiota!
Никому не интересно, что ты там думаешь.
A nadie le importa lo que tú pienses.
Неужели никому не интересно то, что я делаю?
¿ Acaso nadie aprecia lo que estoy haciendo ahora?
Это никому не интересно, Алан.
A nadie le importa, Alan.
Это еще ничего по сравнению с тем, когда она на выпускном назвала меня "никому не интересной", или когда солгала во всеуслышание о том, что у меня венерическое заболевание.
Esto no es nada comparado a cuando me llamó "irrelevante" en la graduación o cuando mintió al mundo diciendo que tenía una ETS.
Человеческое существо за всем этим, но ведь это никому не интересно, да?
Al ser humano debajo de todo esto, pero a nadie le interesa eso, ¿ no?
Никому не интересно, что тут не так, Всё хотят читать позитив.
Nadie quiere leer sobre los problemas del lugar.
- Послушайте, если честно, это никому не вредит но между нами, это мне интересно.
Escucha, no le hago daño a nadie y entre nosotros : Me interesa.
Никому из них не было интересно...
¿ Se preguntó alguien si tú...?
Это никому не интересно.
No es divertido, ¿ sabes?
Никому это не интересно.
Nadie quiere saber estas cosas.
Никому это не интересно!
¡ Resentida!
Это твое личное мнение, и никому больше не интересно его слушать.
Esa es tu opinión y francamente, a nadie más le interesa.
Это никому не интересно, Хью.
No hay una historia aquí, Hugh.
Никому это вовсе не интересно.
A nadie le gustan los sabiondos.
Никому это не интересно.
Nadie quiere que eso suceda.
Никто ничего не знает, никому ничего не интересно, никому ни до чего нет дела.
Nadie sabe nada, nadie se interesa, a nadie le preocupa.
Если надумал что-то И никому это не интересно, скажи это мне, идет? Прокатит
Si piensas en algo y a nadie más le importa, me avisas, y lo haremos,
В лётных школах, где никому не было интересно учиться взлетать или приземляться.
En las escuelas de aviación donde nadie estuvo interesado en aprender en cómo despegar ó aterrizar.
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не говори 214
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63